通译园地

Kiss有很多种

 2013/3/1    

kiss也有很多种

我们都说爱有很多种,爱有很多方式,其实“吻”也有很多种。如果要评选人类最美丽的词语,“吻”(kiss) 应该算一个。王子吻醒了睡美人,公主吻活她的心上人……一个打动人心的童话似乎总是不能离开一个“生命之吻”,而一个深情的吻开启的不仅是爱人的双唇,而是她(他)的心。可是你知道“吻”(kiss) 有多少种吗?

1、He blew a kiss at the pretty girl.

  他对那个漂亮女孩做了一个飞吻动作。

  2、kiss-me-quick (垂于额上的)鬈发

  3、give a kiss 接个吻

  4、a Judas kiss 口蜜腹剑

  5、snatch a kiss 冷不防接个吻

  6、steal a kiss 偷吻, 冷不防接个吻

  7、kiss off 不在乎;拒绝

  8、You can kiss off that problem now.

  现在你可以不为那个问题操心了。

  9、vacuum kiss 真空吻(sucking the air out of one's partner's mouth and lungs)

  10、French kiss 法式接吻(kiss with your mouth open and your tongues touching)

  11、Platonic kiss 柏拉图之吻(short kiss on the check for greeting)

  12、smooch 与…搂抱亲吻

  13、He planted a big smooch on her.(他深深地吻了她。)

  14、peck匆匆一吻

  She gave him a peck on the cheek.(她在他脸颊上匆匆一吻。)

Kill someone with kindness

Kill someone with kindness
 
Kindness有时确实可以置人于死地的,但不必过于担忧,kill someone with kindness只是一种夸张的说法,其真正含义在汉语中大致可以表达为热情得让人受不了,而没有你想像的那样危情四起。
打个比方,你到百货大楼去购物,本来只是想买一件衬衣,可热情有加的服务员不仅为你拿来了各式各样的衬衣让你比试,还拿出了她们认为和这件衬衫搭配地最完美的领带、外套、裤子、鞋子,笑容可掬地极力向你推荐,而且称赞你眼光独特,品味极高,挑到了最好的货色。对此情景,你能拒绝吗?你好意思拒绝吗?那就全买下来吧。结果回家之后一个劲地后悔,我买这些个有用没用的东西都是干啥来着?唉,都是被服务员那冬天里的一把火似的热情烧的,从心底你会说they killed me with kindness。 

 

Lots for sale

Lots for sale

初中时学到的英文lots of是“许多”的意思,所以初看到路旁插了个 Lots For Sale的牌子时,我直觉就是有很多东西要卖,于是兴冲冲地跟着指示开去,以为可以捡到一些便宜货,不想开到后一看却只是荒地一片。后来才知道,原来Lots for sale的Lots指的是空地的意思,和“许多”是八竿子搭不上关系。

Out of the woods
 
有一年夏天与朋友一家去加拿大洛基山度假。大自然的美好风光让人陶醉,所有压力和烦恼都被抛至脑后,爬到半山腰,个个都累的气喘吁吁。
于是,就地休息。朋友谈到他们拯救了濒临破裂的婚姻的感慨时,不禁深深地吸了口气,说: 'I am out of the woods.'
听完这句话,我独自思忖了许久。“木材用完了?”“从森林里走出来了?”好象都不是这些意思。


回到营地, 问过先生,才明白,朋友所指是“脱离困境”的意思。那几天在山上,几乎时时与woods为伍,忘了它还有别的意思。

Play by ear

学期末教授要求我们作一个小组报告,我和几名小组成员拿不准教授会出什么样的刁难问题而发愁,最后同学们说: 'Why don't we play by ear?' (我们为什么不[动]耳朵呢?) 我觉得莫名其妙,反问大家:'我只听说过动脑筋才能想出办法,动耳朵能管用吗?'
大家听完我的话,笑得前仰后合,等他们好不容易喘过气来,才告诉我 'play by ear'的意思是'到时见机行事'。

Put somebody to sleep

我去洗衣服的时候,通常会路过隔壁德国老太太的门口,她开门出来打招呼。她由于单身一个人,非常孤独,看见我女儿会'Honey(宝贝)长,Honey短的'。一个周日的晚上,她见到我, 便问:'Where is your little girl? I did not see her today.' 我答说:'Oh,I just put her to sleep.'她听罢,突然惊叫起来,'Ashley(我的名字),What did you say?'


不等她说完,我立即意识到我说了一句天大的错话。我马上补充说:'I am sorry.I mean that I just put her to bed.'(我的意思是我刚哄她入睡了)。
英语中'put somebody to sleep'是指终止某人生命,是一种委婉的表达。常听老美说:'Oh,I had to put my dog to sleep. He suffered too much from his sickness'(我只好让我的狗安息,它饱受病痛的折磨!)

 

Rain on my parade

午餐时间,我们大家正兴高采烈计划周末一块儿出去玩。有人问起要不要邀请隔壁部门的某某小姐,曾经和她同一个单位的 Sally马上高声反对: “No, I won't invite her. She always likes to rain on my parade.”
在大家还来不及开口之时,刚从楼下买便当上来的 Jill没头没脑地接着说: “外面没有在下雨,也没有游行呀!” Sally 拍了一下 Jill, 才向她解释: “我是说,以前每次提议出去玩,她都会找出一大堆理由来阻挠我们成行,非常扫兴!还是不要约她,省得自讨没趣。”

Root beer

退休的刘教授同几位友人去Town Hall Buffet 用餐,这是一家自助餐馆。席间,他兴高采烈地端来一杯饮料,说:'这里还有啤酒呢!'说罢一饮而尽。'咦,怎么是甜的,一点啤酒的味道也没有?'
别人听了以后,无不捧腹大笑。刘公见状颇为纳闷,不知就里。后有一人问道:'你刚才倒的不是 root beer吗?' 他才醒悟过来。

 Draught beer是生啤,black beer是黑啤,light beer是淡啤,而 root beer则与啤酒无关,是一种由植物根部酿造的可乐一类的饮料。



Run your stockings

早上才刚进办公室,隔壁桌的Toni就悄悄地对我说:“You ran your stockings.”穿着丝袜跑步?没有呀!于是我回答她说:“No!I did not run with my stockings.” Toni愣了一会儿,才大笑着解释,她是指我的丝袜破了,并不是说我去跑步。