【六届通译杯】口译复赛题目全文(中英对照)!
12月3号复赛汉译英(专业组)
考试说明:划“//”的部分请监考老师在此停顿。
第一题:我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完善。中国改革已进入攻坚期和深水区。//这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、畏葸不前不仅不能前进,而且可能前功尽弃。
答案:We perceive the reform as a profound revolution, involving adjustment of relationships among major stakeholders and improvement of multiple systems and mechanisms. China’s reform has entered a phase of toughness and hardness.// Confronted with the extraordinary difficulty in addressing problems in reforms, we need to gather all the courage and strength since hesitation will lead to no progress and even the deprivation of what we have accomplished.
评分建议:完整度(共四层意思,译出4层算优秀,译出2-3层良好,1层及格。)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:中国是一个大国,决不能在根本性问题上出现颠覆性错误,一旦出现就无法挽回、无法弥补。我们的立场是胆子要大、步子要稳,既要大胆探索、勇于开拓,也要稳妥审慎、三思而后行。// 我们要坚持改革开放正确方向,敢于啃硬骨头,敢于涉险滩,敢于向积存多年的顽瘴痼疾开刀,切实做到改革不停顿、开放不止步。
答案:When it comes to fundamental issues, China, as a country of profound influences, can’t afford any subversive mistake, which would be irretrievable upon emerging. We should keep both courageous exploration and prudent actions based on the standpoint of bravery and steady progress. //Marching in the correct direction of the reform and opening-up, we should dare to challenge hard nuts, tough situations and longstanding problems so as to achieve the persistence and eternity of the reform and opening-up.
评分建议:参考上文
第三题:之所以把论坛取名为“蓝厅论坛”,是因为蓝色让人联想到大海和天空,既包容万象又蕴含热情与活力,契合了和谐共存、开放共赢的理念。//它寓意着我们将以海纳百川的包容精神,汲取各界智慧,深化对话交流;以纵论天下的开阔视野,把握时代脉搏,共谋发展大计。
答案:Lanting, as you may know, means the blue hall in Chinese. This Forum is called Lanting Forum because people naturally associate the blue color with the sea and the sky. It symbolizes inclusiveness, passion and vitality, and it accords to the philosophy of harmonious coexistence, openness and win-win progress.// It shows that we will adopt an inclusive approach, pool together the wisdom of various sectors and deepen dialogue and exchanges. It also means that we will take a global perspective, keep pace with the times and work together for development.
评分建议:参考上文
第四题:对于21世纪的亚太,人们曾经有不同的看法。有人认为亚太人文荟萃,潜力巨大,前景光明。也有人认为亚太问题丛生,麻烦不断,不容乐观。// 如今,当21世纪第一个10年即将结束的时候,回顾亚太发展进程,我们不难发现,尽管亚太地区由于历史和现实的原因,还存在这样那样的问题和挑战,但谋和平、维稳定、求合作、促发展是人心所向。
答案:There were different views about the Asia Pacific in the 21st century. Some believed that rich human resources and cultural diversity held out great potential and bright prospects for the Asia-Pacific region, while others thought this region was beset with problems and troubles and could hardly offer any reason for optimism. // Now the first decade of the 21st century is coming to an end. When we look back on the journey that the region has travelled, I believe we can come to the following conclusions: Despite the various problems and challenges due to reasons both of the past and present, peace, stability, cooperation and development represent the shared aspiration of the people.
评分建议:参考上文
第五题:西塘是一个具有一千多年历史的水乡古镇,保存完好的明清时期建筑群是其他旅游景点所无法相比的。徜徉古镇街头,使人们仿佛置身于一副美丽的水墨画之中。//河两岸高耸的粉墙和水中清晰的瓦房倒影,还有那在微风里婆娑摇曳的杨柳,似乎都在为这个古镇增添着异彩和生机。
答案:Xitang, a river-side town with a history of more than 1,000 years, boasts a group of well-preserved buildings from Ming Dynasty and Qing Dynasty that are unmatched by any other resorts. Take a free walk in its streets, and you will feel as if you were in a picturesque Chinese ink painting. //The high-standing white wall on both sides of the river and the clear reflection of tile-roofed houses in the water as well as the willows waving and dancing in the breeze all vividly bring life and vigor to the town.
评分建议:参考上文
第六题:在这个宁静的水镇里,生活的脚步似乎完全听命于那淌着潺潺流水的河流。西塘可以说是水的同义词。//这里的河流是那样的蜿蜒曲折、波光粼粼,映射出一派宁静祥和的街景。夜幕降临,河岸边数千盏灯笼与晚霞一并点燃,把整个小镇映衬得灯火通明,为镇民们照亮了回家的路。
答案:In this tranquility, the pace of life seems to be harmoniously subject to the gurgling streams. The name of the town, Xitang, is a synonym of water. //The winding rivers with sparkling ripples give away the tranquility it has acquired. As the fall of night ignites thousands of lanterns along the riverbanks and set off the sunset glow, the whole town become ablaze with light and illuminates the way home for its residents.
评分建议:参考上文
第七题:中国是一个古老而文明的国家。早在50万年以前,中国大陆就有了古人类的足迹。// 约公元前21世纪,中国第一个朝代——夏出现了。自此,中国有了文字记载的历史。公元前221年秦始皇建立了中国历史上第一个中央集权的统一的多民族国家——秦。
答案:China is a country with an age-old history. As early as some 500,000 years ago, primitive humans lived in what is now mainland China. // China’s recorded history began in the 21st century B.C., with the establishment of the first Chinese dynasty, the Xia Dynasty. In 221 B.C., Shi Huang Di, the first emperor of the Qin Dynasty, founded the Qin Dynasty, the first centralized, autocratic feudal empire of different ethnic groups in Chinese history.
评分建议:参考上文
第八题:此后至20世纪初的二千多年间,历时嬗变,朝代更迭,历史长河在这块古老的土地上,遗存了极为丰富的名胜古迹,恢宏的古代建筑群,//浩如烟海的古文物,为后人考察和研究中国古代的文化与历史,提供了真实的依据。
答案:During the 2,000-odd years, as a result of vicissitudes in its history, beautiful scenic spots and historical sites were created and many still remain in this ancient land.// They include magnificent ancient architectural complexes and innumerable historical relics, providing a solid basis for the study of China’s ancient culture and history.
评分建议:参考上文
第九题:时值世纪之交,由各国科学家共同参与的国际人类基因组计划启动,//我国也积极加入这一研究计划,负责测定人类基因组全部序列的1%,// 中国是参与这一研究计划的唯一发展中国家。随着工作的进一步深入,生命科学和生物技术进入了一个新的纪元。
答案:At the turn of the century, the world witnessed the official launch of the International Human Genome Project, jointly attended by the scientists from countries around the world. //Our country joined the research project responsible for sequencing 1 percent of the whole human genome. China was the only developing country participating in the research project. With further development of the research, life science and biotechnology has entered a new era.
评分建议:参考上文
第十题:生命科学和生物技术是中国科技计划的发展重点之一,中国将进一步加强对这一领域的支持。//中国政府鼓励科技届、企业界和金融界进一步加强合作,力争使中国的生命科学和生物技术在未来10年内进入世界先进国家之列。
答案:Life science and biotechnology constitute a key sector in China’s scientific and technological progress. The Chinese government reinforces its support to the sector. //The government encourages scientific and technological, industrial and financial circles to tighten up cooperation and move China into the leading rank of advanced countries in life science and biotechnology research in the next decade.
评分建议:参考上文
第十一题:上海博物馆是一座大型中国古代艺术博物馆,共有3个展厅和11个专馆,总面积38000平方,由地下两层、地上五层构成,建筑高度29.5米。//馆藏珍贵文物15万件,以青铜器、陶瓷器和书画为馆藏三大特色。
答案:The Shanghai Museum is a large museum of ancient Chinese art, with three exhibition halls and eleven galleries in a total space of 380,000 square meters. It has a height of 29.5 meters with two floors underground and five floors above the ground. // The Shanghai Museum boasts 150,000 pieces of rate and precious cultural relics. Bronze ware, ceramics, and paintings and calligraphy are its distinctive collections.
评分建议:参考上文
第十二题:上海博物馆拥有一批古文物研究、鉴定和考古高级专家,近年来推出了105种学术出版物。馆内还藏有20多万册艺术类和历史类图书。博物馆的文物保护技术科学实验室、书画装裱研究室、青铜陶瓷修复研究室曾获得多项国家科技成果奖。
答案:The Museum has a team of senior experts specializing in research and authentication of cultural relics, as well as in field archaeology. The research team has published 105 academic books over the years. Meanwhile, the museum (features a modern library with) over 200,000 books in art and history. // Its Laboratory of Scientific Conservation of Cultural Relics, Painting and Calligraphy Restoring and Mounting Studio and Bronze and Ceramics Repairing and Restoring Studio have won a number of Prizes for National Science and Technology Achievement.
评分建议:参考上文
第十三题:我国银行业的对外开放与经济改革开放同步推进,经历了从特区、沿海城市、中心城市到所有地区以及从外币到本币不断向前推进的开放历程。//外资金融机构已成为我国金融体系的重要组成部分,向我们展示了现代银行的运作机制和先进管理方式。
答案:The reform and opening up of China’s banking sector have been carried out in pace with the overall economic reform and opening up, starting in special economic zones and then rolling out to coastal areas, inland provincial capitals and finally the whole country, as well as extending from foreign currency businesses to local currency business. // Foreign financial institutions have become an integral part of China’s financial sector, (and made tremendous contributions to the Chinese banking industry by) introducing into China advanced operating mechanisms and management expertise.
评分建议:参考上文
第十四题:作为深化金融改革的一个重要方面,我们欢迎合格的境外战略投资者参与我国银行业金融机购的重组和改造。// 经国务院同意,我们决定提高外资机构入股的比例,改善中资金融机构的资本结构,引进先进管理模式和经营理念,促进经营方式与国际接轨。
答案:We welcome the qualified strategic investors from abroad to participate in the reform and restructuring of Chinese financial institutions, and consider this move an important step in furthering the financial reform.// In this respect, we are authorized by the State Council to increase the equity share of foreign investors, improve the equity structure of Chinese financial institutions, and introduce advanced banking operational and management expertise, and upgrade banking activities in line with international advanced practices.
评分建议:参考上文
第十五题:这个月,中美两国的学生开展了为期半个月的“美中城市学生看中国”的活动。两国学生在河北八卦岭走访农家,参加农村社区服务活动,互相教授英语和汉语;// 在北京参观长城、故宫等景点,并就校园生活、升学就业等主题进行交流。
答案:This month, American students joined Chinese students in a 15-day program entitled “U.S. and Chinese City Students View China.” The youngsters visited farmers in Bagualing of Hebei, did volunteer work in rural communities and taught each other English and Chinese. // They visited the Great Wall, the Forbidden City and other attractions, and conducted discussions on campus life, going to college or getting a job.
评分建议:参考上文
第十六题:活动中,两国学生克服语言和文化障碍,超越习俗和偏见,通过沟通和互动,结下了深厚的友谊。// 依依惜别之时,两国学生彼此承诺:努力学习,健康成长,未来再相会。从两国学生的身上,我看到了中美人民之间的深厚友谊,看到了中美关系的光明前景。 During the program, the students overcame language and cultural barriers, rose above perhaps one-sided views, and forged deep friendship through communication and interaction. // When it came to the time of parting, the students promised to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future. I see in these lovely students the profound friendship between the Chinese and U.S. peoples and the bright prospects of Sino-U.S. relations.
评分建议:参考上文
第十七题:很高兴与各位共聚一堂,欣赏中国上海国际艺术节的闭幕音乐会。今晚的压轴表演为艺术节划上完美的句号。//筹办这个为期四周的艺术文化盛宴,实在不是一件容易的事。我衷心感谢多年来一直大力支持艺术节的赞助机构和赞助人。
答案:It is a pleasure to join you for the finale concert of this year’s China Shanghai International Arts Festival. The performance tonight concludes the Festival with a high note. //Preparing programs for an arts festival that runs for four weeks is a daunting challenge. I thank all the sponsors and patrons of the Festival for your generous support over the years.
评分建议:参考上文
第十八题:中国上海国际艺术节已连续举办了十一年,而且表演节目一年比一年精彩。在金融风暴肆虐下,艺术节带来欢乐,振奋人心,让我们深深感受到艺术之美,人生之美。另一方面,艺术节亦展现上海作为亚洲国际文化中心的魅力,以及所具有的软实力。
答案:China Shanghai International Arts Festival has risen to that challenge for 11 years in a row. Not only that, but the performances have become more engaging. // During the current economic turmoil, the Festival has certainly entertained us and lifted our spirits, reminding us of the beauty of art and the finesse of life. What’s more, the Festival enhances Shanghai’s vibrancy and soft power as a cultural hub in Asia.
评分建议:参考上文
第十九题:本周,中国文化部和美国肯尼迪表演艺术中心在华盛顿共同举办“中国艺术节”,650名中国艺术家登台献艺或举办展览。//这是中美两国文化交流的又一盛世。中国两国人民之间怀有友好感情,例如,美国卡通形象“米老鼠”在中国深受小朋友喜爱。
答案:This week , China’s Ministry of Culture and the John F. Kennedy center for the Performing Arts in the United States have jointly launched the Chinese Art Festival in Washington, D.C., where more than 650 Chinese artists give performance or hold exhibitions. // This is yet another big event in Sino-U.S. cultural exchanges. The Chinese and Americans have cherished warm sentiments towards each other. Mickey Mouse, for example, is very popular among Chinese kids.
评分建议:参考上文
第二十题:中国篮球运动员姚明也是许多美国年轻人心目中的偶像。不断深化和扩大两国人民的交流与合作,增进相互了解与友谊,有助于夯实中美建设性合作关系的社会基础。//中美两国文明虽有不同,却不排斥;虽有差异,却能交融。
答案:Meanwhile, Chinese basketball star Yao Ming is very popular among young Americans. The increased exchanges and cooperation between our two peoples help increase mutual understandingand friendship and bolster public support for the constructive and cooperative relations between the two countries.// Although of Chinese and U.S. civilizations are different, they can easily get along with each other instead of repelling each other.
评分建议:参考上文
第二十一题:口译即口头翻译发言者的内容,并传达给不懂该语言的听众。若想在不同的场合实现这一目的,就需要选择不同的口译模式,使用不同的语言技能和设备。//交传通常在小组会议中使用,发言者和议员轮流发言。议员边听边做笔记,然后在发言者停顿时口译出来。
答案:Interpretation is the verbal translation of the speaker’s words to an audience that does not speak the same language. To achieve this purpose in various situations, there are different modes of interpretation which require different skills and equipment. // Consecutive interpretation is recommended for working in small group meetings, where the speaker and interpreter take turns speaking. The interpreter takes notes while listening, and then interprets what was said while the speaker pauses.
评分建议:参考上文
第二十二题:同声传译通常应用于需要两种以上语言的场合,它要求配有专门的音频系统。// 译员坐在同传厢内,通过耳机听取发言者的讲话内容,并同步用目标语言表达出来。听众则将耳机调到所需语言的频道来收听。
答案:Simultaneous interpretation is commonly used when there are more than two languages involved and requires a specialized audio system(with headsets for the audience). //
The interpreters sit in the booth and listen to the speaker through headphones, and then instantly render the speech into the target language. The audience tunes in to listen to the channel assigned to their language.
评分建议:参考上文
第二十三题:今天,我们必须重申创建联合国的宗旨,以便能更好地在新时代服务于各国和人民。//我们认为,全球事物已不再专属于某些大国,而必须由所有成员国共同参与才能得到有效处理。我认为,有两项战略措施对于发挥联合国的潜力是至关重要的。
答案:Today, we must reaffirm the founding purposes of the United Nations, so that it can better serve states and people alike in the new era. // We hold the view that global affirms are no longer the exclusive province of a few big powers, but subject to the joint efforts of all member states for effective resolution. I believe two strategies will be essential to realize the potential of our Organization/ the United States.
评分建议:参考上文
第二十四题:首先,我们必须促进成员国之间的协调,关键在于在平等互利的基础上采取集体行动。// 其次,联合国必须充分利用信息时代的巨大潜力。电子革命已激发出前所未有的技术改革浪潮。它能极大地帮助我们消除贫困和更好地实现全球现代化的目标。
答案:First, we must enhance/ further the coordination among Member States and our most vital role will be to engage collective action on the basis of equality and mutual benefit. // Second, the Untied Nations must fully exploit the great promise of the Information Age. The digital revolution has unleashed an unprecedented wave of technological change. It can greatly help improve our chances of defeating poverty and better meeting our objective for global modernization.
评分建议:参考上文
第二十五题:当今世界,沙漠不断扩大,森林逐渐缩小,食物、水源和空气已被严重污染。洪水、干旱、台风等极端的气候条件持续发生,各国人民不得不在这样日益恶化的环境中求生。// 更糟糕的是,环境资源的缺乏在世界许多地区引起了暴力冲突。
答案:In today’s world, people around the world are struggling to survive in the face of/ in adverse conditions that are worsening daily with, growing deserts, dwindling forests, poisoned food, water and air, as well as the frequent climatic extremes and weather events such as floods, droughts and typhoons. // Worse still, environmental resource scarcities contribute to violent conflicts in many parts of the world.
评分建议:参考上文
第二十六题:不断加大的环境压力严重威胁着人类未来的利益。国际社会必须采取相应举措;// 各国政府必须具备对全球人口增长、自然资源减少、环境质量恶化等因素作出准确判断的能力,国际组织也必须建立机构将这种预测结果直接应用于决策过程。
答案:The increasing environmental pressure seriously threatens the further benefits of humankind. The international community must improve its ability to indentify emerging environmental problems and assess alternative responses. // The governments of all countries should possess the foresight capability to make accurate projections of world’s growing population, decreasing natural resources, worsening environmental quality and other factors. International institutions should also set up offices to link the results of such projections directly to current decision making.
评分建议:参考上文
第二十七题:各位同行:我们必须指出,教育是可持续发展的一个关键因素。减少出生率、给予妇女权利、提高人口素质等都要靠教育发展的支持。// 中国实行计划生育的实践也证明,教育是改变生育率的重要因素。教育对生育率的影响,直接影响对人口素质现代化进程。
答案:Dear colleagues, we must point out that education is a key factor in sustainable development. The reduction of fertility rate, the empowerment of women and the improvement in the population quality are largely assisted by progress in education. // The practice of China’s family planning program also proves that education is a vital factor to the transition of fertility rate. With its influence on fertility rate, education has a direct impacts on the process of modernization of the quality of human resources.
评分建议:参考上文
第二十八题:中国人口专家早在上个世界就开始对妇女受教育水平和生育率之间的关系进行了研究。// 研究结果表明,上过大学的育龄妇女的生育率远远低于平均生育率。由此可见,妇女在经济活动中所处的地位不同,所受教育水平不同导致其生育观念和生育行为的不同。答案:Demographers in China began to study the relationship between women’s educational level and fertility rate as early as in the last century. // Their findings show that the total fertility rate for women of childbearing with a college education is much lower than the national average. It can be seen from this disparity that the differences in women’s status in economic activities and their educational levels have led to the differences in their reproductive concepts and reproductive behaviors.
评分建议:参考上文
第二十九题:30年来,中国经济年平均增长9.4%,国内生产总值增长至今年的18000多亿美元。// 但是,要使全体人民都过上富裕生活,我们还需要进行长期不懈的艰苦奋斗。为了实现这一目标,我们要继续认真贯彻落实以人为本,全面、协调、可持续的发展观。
答案:Over the past 30 years, China’s economy has been growing by an average annual rate of 9.4 percent, with its GDP jumping to over 1.8 trillion US dollars. // But, to provide a prosperous life for all the Chinese people still requires a long and uphill battle. To achieve this goal, we will continue to act conscientiously on the concept of people-oriented, comprehensive, coordinated and sustainable development.
评分建议:参考上文
第三十题:我们将以经济建设为中心,以实现人的全面发展为目的,统筹城乡发展,统筹区域发展,统筹经济社会发展,统筹人与自然的和谐发展,统筹国内发展和对外开放,// 坚持走生产发展、生活富裕、生态良好的发展道路。
答案:We will take economic development as our priority, aim at achieving the all-round development of men, and properly balance urban and rural development, development among different regions, economic and social development, harmonious development of man and nature, and domestic development and opening to the outside world. // We will follow a development path characterized by high productivity, affluent life and sound eco-system.
评分建议:参考上文
第三十一题:中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”的思想,认为“天生万物,唯人为贵”。// 社会的发展与进步,取决于人的发展与进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。
答案:The Chinese nation has always respected human dignity and value. Even in the ancient days, our ancestors came up with the idea of “people being the most important,” believing that “man is the most valuable among all the things that heaven fosters.” // The progress and development of a society hinge on human progress and development and depend on how well human dignity is maintained and how much human values is realized.
评分建议:参考上文
第三十二题:中国确保十三亿多人的生存权和发展权,是对世界人权事业的重大贡献。//集体人权与个人人权、经济文化与公民政治权利紧密结合和协调发展,这适合中国国情,是中国人权事业发展的必然道路。
答案:China has a population of over 1.3 billion, and to ensure our people the rights to subsistence and development is in itself a major contribution to the progress of the world human rights cause. // Collective and individual human rights should be considered together and their coordinated development should be pursued, and the same considerations should be given to the development of economic and cultural rights on the one hand and of civil and political rights on the other. This is dictated by China’s specific national conditions and therefore, is the only way to progress in human rights cause in China.
评分建议:参考上文
第三十三题:中国人民崇尚“安居乐业”。大自然是慷慨的,它为人类的生存和发展提供了适宜的条件。大自然也是无情的,它对无情的掠夺予以报复。// 中国许多城市在工业化和都市化过程中面临着生态环境问题。
答案:The Chinese people value the concept of “living comfortably and working happily”. Nature is generous; it provides suitable conditions for human beings to survive and develop. Nature is also merciless; it takes revenge on endless exploitation. // In China, many cities are now facing ecological and environmental problems in the course of industrialization and urbanization.
评分建议:参考上文
第三十四题:多年来,我们一直致力于控制空气污染、垃圾污染、噪音污染和人口爆炸。我们试图减少城市供水、能源、住房、交通方面的问题,扩大绿化面积、提高环境质量。// 我们已经取得了惊人的成就。我们将继续努力,改善人类居住环境,创造人类更美好的未来。
答案: For many years we have made great efforts to control air pollution, garbage pollution, noise pollution and the population explosion. We have tried to reduce the problems of city water supplies, energy, housing, traffic, and to increase green areas and improve the quality of the environment. // Our achievements have been amazing. We will make constant efforts to improve human living environments and to create a better future for human beings.
评分建议:参考上文
第三十五题:各位来宾,我校素有“江南第一学府”之美誉,是一个含文、理、工、医等学科的综合性大学。// 一百年来,我校严谨的治学态度铸造了务实而又追求卓越的学术思想,为祖国培养了大批栋梁之材。
答案:Distinguished visitors, our university is well-known as the best university south of the Yangtze River. It is a comprehensive university with a complete range of disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine. // Over the past one hundred years, we have grounded ourselves in the well-disciplined educational philosophy, shaped an academic ideology of pursuing pragmatic excellence and turned out class upon class graduates whom have become great leaders in China’s grand undertaking of socialist construction.
评分建议:参考上文
第三十六题:我们以丰富的想象力、活跃的创造力和卓有成效的实践,为民族振兴和国家强盛,为地区经济发展和文化繁荣作出了贡献。// 我们将大力推进学科建设,提高办学质量,全民提升我们的学术研究知名度和影响力。
答案:With rich imagination, active creativity and effectual practice, our university is contributing (profusely) to the rejuvenation and prosperity of our nation, as well as to the economic and cultural prosperity of the region. // We will work even harder in the hope of spurring discipline-construction, improving education quality, and elevating the university’s academic influence and visibility in all dimensions.
评分建议:参考上文
第三十七题:中国政府高度重视气候变化问题,为应对气候变化和改善生态环境采取了大量措施。// 中国成立了国家应对气候变化领导小组,明确了应对气候变化具体目标、基本原则、重点领域、政策措施和落实步骤。
答案:The Chinese government attaches great importance to the issue of climate change and has taken various measures to handle it and improve the ecological environment. // China has set up a national leading group/ office to cope with the climate change and defined the specific goals, basic principles, key areas, policy measures and implementing procedures of addressing climate change.
评分建议:参考上文
第三十八题:中国提出到2010年单位国内生产总值能耗在2005年的基础上降低20%、可再生能源比重提高到10%、森林覆盖率提高到20%等目标。// 目前,各项目标的实现正在稳步进行,并取得初步成效,今后中方将继续朝着上述目标做出不懈努力。
答案: China has set the objective of cutting 20% of energy consumption per unit of GDP and increasing the proportion of renewable energy to 10% and forest coverage to 20% by 2010 over 2005. // Various efforts are well underway and initial results have been achieved. China will continue to make relentless efforts to reach those objectives.
评分建议:参考上文
第三十九题:但是,很多大学生在毕业后难以找到满意的工作,这是不是要归咎于前几年国家实行的扩招政策呢?//我们说,不能简单地把“就业难”和扩招划等号。因为与其他发展中国家相比,我国大学生在总人数中不过才占20%。
答案:However, many college graduates fail in getting satisfactory jobs. Is this the college enrolment expansion that started a few years ago to be blamed? // The source of the employment difficulty should not simply be identified as the enrolment expansion. Because college students only account for about 20% of China’s population compared to other developing countries.
评分建议:参考上文
第四十题:大学生毕业为什么就业难,主要有以下四个原因:一是一些高校的专业设置与快速变化的市场需求有偏差;// 二是中小企业招聘人才缺乏规划;三是学生知识与实际应用难以衔接;四是部分学生缺乏职业规划。
答案:Four points can be regarded as the reasons why college graduates face employment trouble. First, some college discipline arrangements do not meet the needs of the changing markets. // Second, small and medium-sized enterprises do not plan very well before recruitment. Third, there is a gap between what is taught in college and what is needed in practice. Fourth, some students lack career planning instruction.
评分建议:参考上文
第四十一题:如今,中国制造的产品已经走遍世界各个角落,日常生活的点点滴滴已经越来越离不开“中国制造”。// 大西洋彼岸的一位美国家庭主妇进行了实验:一年中不使用中国制造的产品,结果遇到了种种麻烦。
答案:Now products made in China are very popular. One cannot live without them. //An American housewife from other side of the Atlantic had an interesting idea: No “Made in China” for one year. She only ended up with a lot of problems.
评分建议:参考上文
第四十二题:“中国制造”给世界经济做出的贡献有目共睹。然而,今年“中国制造”的质量问题引起了国际社会的关注和担忧。// ,作为全球产业链上的一环,“中国制造”是世界制造业发展和国际分工的结果。
答案:The achievements of “Made in China” are widely recognized, yet this year its quality problem has caused international concern.// think as part of global industrial chain, it is a result of international division of labor.
评分建议:参考上文
第四十三题: 目前,TCL旗下5万多名员工、几十个研发中心和销售中心遍布亚洲、美洲、欧洲、大洋洲等多个国家和地区。// TCL 的商业化,TCL的员工和管理团队也实现了全球化。今天,TCL集团法国首席设计师也来到了现场。
答案:Now TCL has over 50,000 employees and dozens of R&D and Sales centers in Asia, America, Europe and Oceania.// TCL is increasingly global, so are its employees and managers. Today, our top French Designer is also presented.
评分建议:参考上文
第四十四题:项目的签约只是招商引资的第一步。只有投资项目建设快、成长快、发展好,才是合作双方共同的理想和目的。//在此,我希望各级部门要增强主动服务的意识,齐心协力为广大企业发展和项目建设提供全程服务。
答案:Signing the project is only the first step. Our common goal is to achieve its fast construction and rapid development.// I hope every competent department will provide the investor active and complete service, helping them overcome their difficulties so as to ensure the smoothness of their business.
评分建议:参考上文
第四十五题:近年来,我市致力于经济建设,坚持以工业化为核心,大力开展招商引资,//成功吸引了一大批投资企业,有力的带动了地方经济发展,广大投资者也得到了丰厚的回报。伟达电子有限公司是我市大力招商引资的又一大成果。
答案:In recent years, our city has been dedicated to economic construction and places industrialization as the key planning goal. // Our efforts in promotion have attracted a lot of investors. Their investment not only simulates the local economy but also earns them rich rewards. Weida is another achievement of our promotion.
评分建议:参考上文
第四十六题:目前制约广东旅游业数字化的因素除了主观方面的认识和重视程度之外,主要是客观方面网上支付的问题。//网站的供应商无法为网站消费者及时提供业务信息和在线交易确认。目前银行业也在积极探索和发展。
答案:Currently, what restrict the development of tourism digitalization in Guangdong are not only subjective ideas and attitudes of the enterprises, but also the objective issue of online payment. // Web suppliers cannot provide their clients with punctual business information and online identification. At the moment, banks are also trying to help this matter.
评分建议:参考上文
第四十七题:概括起来,深圳市高新技术产业有四个“高”:第一个“高”就是占经济总量的比例高,// 去年高新技术产品产值占工业总产值的48.93%,这在全国大中城市中是居首位的。第二个高是增长速度高。
答案:To sum up, the high-tech industry in Shenzhen is characterized by four highs as follows: firstly, high percentage in aggregate economic output. // Last year, the output value of the high-tech products accounted for 48.93% in the total industrial output value, which headed the list in the big and medium cities in our country. Secondly, high growth speed.
评分建议:参考上文
第四十八题:“以人为本”至少要包括两大方面,一是通过可持续发展给个人,包括当代人、后代人带来持续增长的福利,没有这一点,可持续发展就没有动力;// 二是提高人的文明速度,这是根本。可持续发展和人类文明是一种互动关系。
答案:Human-oriented development can fall into at least two aspects: firstly, through sustainable development we shall bring individuals—us and our offspring—the sustainable welfare without which there will be no driven force for the sustainable development; // secondly, we shall speed up human civilization, which is essential to human human-oriented development. Sustainable development and human civilization are of an interactive relationship.
评分建议:参考上文
第四十九题:一些地方政府官员片面追求GDP的增长速度,喜欢用统计数据来表现自己的政绩,因此也就存在着虚报统计数据的强烈动机,// 因此,在客观条件许可的情况下,上报的统计数据中被加入大量的“长官意志”。
答案:Some local government officials are prone to showing off their achievements by the GDP growth rate and statistic data, so the strong motives for false statistic data is possible. // Therefore, If conditions permit, the official’s will be added into the data.
评分建议:参考上文
第五十题:我们将按照我国加入WTO的各项规则要求,改革政府行政方式,大力减少行政审批,提高行政效率,遵守游戏规则,加快与国际惯例接轨,// 努力创造公开、公正、公平的市场环境,建立规范的市场秩序。
答案:In line with the requirement for China to join the WTO, we will dedicate ourselves to government administrative reform, cut down administrative approval procedures, enhance administrative efficiency, observe rules of game, bring our work in line with international practice, // create an open, fair and just market environment and establish a regulated market system.
评分建议:参考上文
12月3号复赛英译汉(专业组)
第一题: This past December, the General Assembly welcomed the First Global Integrated Marine Assessment, a truly global scientific evaluation of the state of the world’s oceans. // We now know that although the oceans are seemingly endless, their capacity to withstand human activities is limited, particularly as they also cope with the threats posed by climate change.
答案:去年12月,大会对第一次全球海洋综合评估表示欢迎,认为这是世界海洋状况的一次真正的全球性科学评价。// 我们现在知道,海洋貌似无穷无尽,但实际上承受人类活动的能力是有限的,特别是海洋也需要应对气候变化带来的威胁。
评分建议:信息完整度(一共有四层主要意思,如果都译出优秀,译出2-3个良好,译出1个及格)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:Healthy oceans will also play an essential role in climate change adaptation, as we try to implement the Paris Agreement. // On this World Oceans Day, let us all commit to protecting our oceans and using their gifts peacefully, equitably and sustainably for generations to come. Healthy oceans are essential for a healthy planet and a healthy future for all.
答案:我们正在执行《巴黎协定》,健康的海洋将同样在气候变化的适应方面发挥重要作用。// 值此世界海洋日,我们大家应致力于保护我们的海洋,和平、公平、可持续地利用海洋的馈赠,直至千秋万代。健康的地球和全体人民健康的未来离不开健康的海洋。
评分建议:参见上文。
第三题: Experts say workers should always take their full holiday entitlement each year - as many as one in three don’t - to get the benefits. // The study compared key health markers in holidaymakers visiting Thailand, Peru or the Maldives, with people who stayed at home and continued working.
答案:员工应当充分享受其每年的休假权,从中获益——而事实上,多达三分之一的员工没有休掉年假。此项研究将去泰国、秘鲁或马尔代夫等国度假的人的主要健康指数与留在家里继续工作的人进行了对比。
评分建议:参见上文。
第四题: In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class. Teachers with flexible and adaptable talents are regarded as good and popular ones.// But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations; they spend long hours planning and preparing lessons, and writing consistent and standardized plans. It's very interesting to us
答案:在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。具有灵活应变才能的教师被视为优秀、受学生欢迎的教师。//而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,花许多时间去备课,编写千篇一律的标准教案。在我们眼里,这太有意思了。
评分建议:参见上文。
第五题: Therefore, it requires all citizens to actively participate in policy-making, and governments to become more accountable to their citizens in their efforts to achieve their goals.// Today, we join hands with the poor in a collective effort. This is a close and extensive cooperation which brings together civil society, the private sectors, and individuals around the world.
答案:因此,我们要鼓励公民积极参与政策制定,还需要各国政府采取对公民更加负责任的态度,以实现他们的奋斗目标。//今天,我们和贫困人们共同携手,这是一种紧密而又广泛的合作。它将使全世界的公民社会,私营企业以及个人团结在一起。
评分建议:参见上文。
第六题:British companies and research institutions can make a strong contribution to China's success in hi-tech sectors. We're especially interested in such fields as Information and Communications Technology, biotechnology and many more.// China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.
答案:英国的公司和研究机构能为中国在高科技领域的成功作出极大贡献。我们特别感兴趣的有信息与通信技术、生物技术,乃至更多的领域。//中国有很多世界级公司,它们正在走出国门,走向国际市场,其中有许多公司都选择了英国。英国现在有300多家运营顺利、收益良好的中国公司。
评分建议:参见上文。
第七题: China, though, is experiencing both major achievements and major problems. I do believe the tough line on population control has been a great contribution to humanity on an international level.// I'm positive that China will definitely become an economic superpower in the not too distant future and will play an irreplaceable role in promoting economic prosperity in the world.
答案:中国既取得了大成就,也面临大问题。我确实相信,中国在人口控制方面采取的强硬路线(从全球来说)为人类做出了重大贡献。// 我相信,中国一定会在不远的将来成为经济超级大国,在促进世界的经济繁荣方面发挥不可替代的作用。
评分建议:参见上文。
第八题:If professors are able to monitor which students are spending 15 minutes on a calculus problem and which ones spend an hour.This can raise red flags for professors about who might need extra help. // As more classes move partially or entirely online, the requirements of having a same start and end date will reduce.
答案:如果教授能够监测哪些学生在某个微积分问题上仅花费了15分钟,而哪些却苦干了一个小时。红旗标识将会被标出,以便教授们了解哪些学生需要额外帮助。// 随着更多的课程被部分或全部搬到网上,学校不再需要统一的课程起止时间。
评分建议:参见上文。
第九题:It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research. // Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery. An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.
答案:我们应该认识到,本科生教育和研究生教育都与研究紧密相连。// 我们的教育应该为学生创造一种可以探寻新知识、带来新发现的氛围,将教学与研究融合在一起的教育可以培养一批活跃在探索前沿、聪颖开放的青年才俊。
评分建议:参见上文。
第十题: Our university has an almost unique role in fostering fundamental research. Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment. There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of fanciful visionaries. // The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers. The third class of individuals consists of uninhibited executors.
答案:大学在推动基础研究方面能发挥独特的作用。选对人是确保创新型研究环境的首要因素,也是最为关键的因素。选人要选三种人:第一种人是想法活跃的思想家,// 第二种人是富有革命精神的探索家,第三种人是不受常规约束的实干家。
评分建议:参见上文。
第十一题: The grammar of a language includes the sound system and the way in which sounds and meanings are related. // Language is a tool of communication. But if language is defined merely as a system of communication, then language is not unique to humans. A basic property of human language is its creative aspect.
答案:语法包括音系以及语音和语义之间联系的规则。//语言是交际的工具。但如果语言的定义仅仅是一种交际系统,那语言便不是人类的专有品。人类语言的一个基本属性是创造性。
评分建议:参见上文。
第十二题: Places to stay in holidays may be called hotels, motels, and inns. Hotels are comfortable but expensive; motels are usually near a highway. Inns are located in mountains, on the coast or near lakes. //As to where to stay, you can start by comparing the prices and services. In this case, you need to call them and see if they have the kind of room you are looking for.
答案:旅行中的住所可分为宾馆、汽车旅馆和度假村。宾馆舒适但价格昂贵。汽车旅馆通常邻近(高速)公路。度假村位于山间海边或湖泊旁。至于居住那儿,你得比较价格和服务。这样,你还得打电话询问他们是否有你需要的房间。
评分建议:参见上文。
第十三题:Soft drinks are sweet. Hard drinks are alcoholics, like whiskey. They are served either on the rocks or straight. // Dishes in the restaurant are large. If you can’t finish, ask the waiter for a “doggie bag”, so that you can enjoy the food later. Remember, you should always have a tip of about 15% on the table when you leave.
答案:软饮料是指甜甜的饮料。硬饮料是指含有酒精的饮料,如:威士忌。可加冰块或不加冰块供应。// 餐馆里的菜量很足,如果用不完,可请服务员“打包”,这样你能呆会儿再吃。记住你得付大约15%小费。餐毕离桌时,放在桌上。
评分建议:参见上文。
第十四题:Shanghai is to us a memorable home. During our stay here we have spent a great deal of pleasant time with the Shanghai people—working, shopping, and even touring the city on our bicycles. // These are the happy days. We have deeply felt that our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.
答案:上海我们难以忘怀的家乡。在此逗留期间,我们与上海人民度过了许多美好的时光——我们一块工作,一块购物,一块骑着自行车逛城。//这是令人愉快的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深入到生活的方方面面,包括商业、文化教育以及科学交流。
评分建议:参见上文。
第十五题:Trade ties between Europe and East Asia have expanded rapidly in recent years. East Asia has replaced the United State as the Europe Union’s largest market in terms of export. // Therefore, it is our common desire that Europe and East Asia should resolve differences through dialogues and mutual trust, and enhance our cooperative relations.
答案:近年来,欧洲与东亚之间的贸易关系迅速发展。东亚已取代美国成为欧盟最大的出口市场。//因此,欧洲和东亚通过对话和相互信任来消除分歧,增强我们的合作关系,这是我们的共同愿望。
评分建议:参见上文。
第十六题:In the past decade, the friendly and cooperative relations between our two countries made headway. //Because when we established our relations, we understood that we would develop our friendship on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. These are the principles on which we seek friendship with all peoples of the world.
答案:/在过去的十年中,我们两国之间的友好合作关系发展迅速。这是因为在建立健全两国关系时,我们都认识到我们将在互相尊重和平互利的基础上发展我们的友谊。这些原则是我们寻求同世界各国人民建立建立友谊的出发点。
评分建议:参见上文。
第十七题:First and foremost, silicon valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting services in the world, and easy access to world-class research institutions.// Secondly, it encourages risk taking. Hence failure will not result in fear or terror .On the contrary, those computer professionals will even harder next round.
答案:首先,硅谷有着全球最密集的优秀电脑专业人才和最佳支持性服务系统,并且毗邻世界一流的科研机构。//再次,硅谷鼓励冒险精神。所以失败并不可怕。相反,那些电脑专业人才会再接再厉、加倍奋斗/下次会更加努力。
评分建议:参见上文。
第十八题:People who are normally quiet and pleasant may become unrecognizable when steering a wheel. The surprising thing is that society smiles so kindly on the motorist and seems to forgive his for his behavior.// Because of heavy traffic, many cities and towns become almost uninhabitable. And year in year out, mass annual slaughter in traffic accidents becomes more a statistic figure, to be conveniently forgotten.
答案:平时温文尔雅之士,一旦坐于方向盘后,可能会判若两人。令人吃惊的是,社会竟对开车者笑脸相迎,悦目以待,对其行为似乎网开一面。//由于交通拥挤,城市和乡镇变得几乎难以居住,年复一年,每年大规模的车毁人亡,成了只不过是个统计数字,不久便会被忘却。
评分建议:参见上文。
第十九题: From my experience of working with Hi-Technology companies in California’s Silicon Valley, the biggest problems arise when existing patent protections for business methods are combined with the Internet.// If changes in the patent laws are going to have any real impact, they must be made soon. Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.
答案:凭我在加州硅谷高科技公司的工作经验,当现行的商务行为的专利保护同因特网联系在一起时,就会出现最严重的问题。//如果想让专利法的修改能真正起到作用,那就必须加快(修订)速度。我的一些同行已经开始游说立法者修改(法律)。
评分建议:参见上文。
第二十题:China’s support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of maintaining the independence of our country.// It is my sincere hope that we can develop further our friendship on the basis of mutual respect and benefit.
答案:中国的支持始终鼓励着我们去追求发展与保持国家的独立的目标。我真诚地希望,在互相尊重和互惠互利的基础上继续发展我们的友谊。//我也非常高兴,在今后的几天里能有机会向你们学习,学习你们促进经济和社会发展以造福贵国人民的奋斗精神和经验。
评分建议:参见上文。
第二十一题:Chinese people believe that work allows them to have the sense of belonging to a community. In other words, work is necessary for them to gain social acceptance in the society.// That is why many Chinese managers and employees work so hard to maintain their positions in their companies. Also, they see work as the most important thing in life.
答案:他们相信,工作是他们有归属感,也就是说,中国人为了得到社会的认可,他们必须工作。//这就是为什么中国经理们和员工们努力工作以保住公司职位的原因。中国人还把工作视为生活中最重要的一件事。
评分建议:参见上文。
第二十二题:I am not going to attack our classroom education. The beauty of the English language will attract anyone who has the slightest taste to literature. // But here what I am concerned is our present educational system. I cannot believe that the present educational system is the best or even reasonable one.
答案:我不是攻击我们的课堂教学。凡对文学有一丁点鉴赏的人不可能对英语的魅力无动于衷。//但这里我对我国目前的教育制度忧心忡忡。我无法相信目前的教育制度是最佳的,甚至是合理的。
评分建议:参见上文。
第二十三题: First, Chinese businessmen tend to be indirect while Americans are direct in negotiation. The Chinese like to take time to learn whether their prospective business contacts are really reliable.// Second, the decision-making process of Chinese companies is generally slow and time-consuming. This is because most Chinese companies keep to the “ bottom-up, and then top-down” principle. I hope American businessmen in China will understand these differences.
答案:首先,中国人在商力谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而美国人则喜欢直截了当。中国人还会化时间了解他们将要打交道的生意人是否可靠。//第二,中国公司的决策过程通常耗时冗长。这是因为大部分中国公司遵循“自下而上再自上而下”的原则。我希望在华的美国商人能理解/了解这些差异。
评分建议:参见上文。
第二十四题 Long known as the “economic, technological and cultural Olympic Games”, the World Expos is held every five years, and has been held in developed countries since it first took place in London in 1851.// If Shanghai wins the bid for the 2010 World Expos, China will be the first developing country to host this major event.
答案:世博会长期以来一直被誉为“经济、技术和文化的奥运会”,它每隔五年举行一次,自从1851年首次在伦敦举行以来一直在发达国家举行。//如果上海申办2010年世博会成功的话,中国将是主办这一盛事的第一个发展中国家。
评分建议:参见上文。
第二十五题:Applicants often have the suspicion that vacancies are taken up by friends and relatives of the employers and that advertisements are only put out for show. // Many of them are tired of writing application letters around and feel that if only they could obtain an interview with the right person , their application would meet with success.
答案:求职应聘者常常怀疑空缺是不是给雇主的朋友和亲属们占去了,怀疑广告只不过是登一登摆摆样子的。// 他们中的很多人厌倦了到处投求职信,他们觉得只要能够碰对人,获得一次面试的机会,他们的求职申请就会成功。
评分建议:参见上文。
第二十六题:Seven years ago, technology was the dominant driving force. But since then an ever stronger momentum has been generated by such factors as wealth, stocks, and the Internet, which are more than technology. Indeed, they stem from the spirit of innovation and initiative.// Therefore, while technology remains the propelling force for the new economy, the new economy is not merely an economy of technology.
答案:七年前,技术是主导性动力,自那时起,财富、股票、互联网等因素激发了越来越强大的动力,而不仅仅是技术。的确,这些因素萌生于创新与进取精神。//所以,新经济虽然依然靠技术推动,但新经济不仅是技术经济。
评分建议:参见上文。
第二十七题:On Christmas Day, Shopping center speaker systems will play the traditional Christmas songs, and groups of people will often sing carols on the streets to raise money for charity. //In many countries, most people post Christmas greeting cards to their friends and family. In shops or at children’s parties, someone will dress up as Father Christmas and give small presents to children.
答案:在圣诞节,购物中心会播放一些传统的圣诞歌曲,成群结队的人们在街道上唱着圣歌,为慈善机构筹款。//在许多国家,大多数人会给朋友和家人寄圣诞卡。在商店或是孩子们的聚会上,有人会装扮成圣诞老人给孩子们派发小礼物,或问他们想要什么礼物。
评分建议:参见上文。
第二十八题: Steady and sure progress will still be the mainstream in the future growth. Such solid progress is in no contradiction with new developments in information and other technologies.// Given the ever-changing technologies and fast-flowing information, we should give up the slow changes and time-consuming decision-making in the old days.
答案:稳步和脚踏实地的发展仍然是将来的主流。因为,真正/实实在在的发展,与资讯与科技的进步没有任何冲突。//由于/考虑到科技的变迁,资讯的快速发展,我们应该摈弃过去的变革缓慢和费时的决策方式。
评分建议:参见上文。
第二十九题:I think our Chinese partners would agree with me that their cooperation with General Motors has brought them fresh thinking from around the world. // Of course, what our Chinese partners have brought to us is much greater, for instance, the knowledge of how to work efficiently within the Chinese system. I look forward to our many years of partnership and working with a world-class organization.
答案:我认为我们在中国的合作伙伴会同意我的看法,即与通用汽车公司的合作关系给他们带来了世界各地的新思维。//当然,他们带给我们(通用汽车公司)的东西则更多,他们使我们知道如何有效地在中国体制下工作。我期待着我们伙伴关系能长期保持,期待着同一个具有世界级水准的机构长期合作。
评分建议:参见上文。
第三十题:Some people say that El Nino hasn’t properly started yet and only affects the Southern Hemisphere. So there is no way it can explain the heavy rains in Europe.// Therefore, flooding in European countries, is not uncommon. Only a few years ago the River Oder on the Polish-German border caused huge amounts of damage.
答案:有些人认为厄尔尼诺或许还没有正式开始,仅仅影响了南半球。因此,无法对欧洲的强降雨作出解释。//因此,欧洲一些国家的洪涝是觉的/普通的/并不是异常。就在几年前,位于波兰和德国边境的奥得河(给人们)造成了巨大损失。
评分建议:参见上文。
第三十一题:People are generally called tourists because the reason for their trips is recreation. Of course, tourists also include those men and women who are traveling on business.// Among those tourists, there are business people and government officials on specific missions, as well as people attending meetings or conventions, who often combine pleasure with their work.
答案:一些人外出旅行的主要目的是娱乐,所以他们通常都可以被视为旅游者。当然,旅游者中还包括那些有公务在身的男女出差者。//他们中有的是负有具体使命的商务人员或政府官员,也有的是参加会议的人士,他们常常劳逸结合。/工作休闲两不误。
评分建议:参见上文。
第三十二题:The investment in the development of software will create three hundred more jobs in the southern Indian. This was the largest investment Microsoft had made outside the United States. //As Microsoft’s Chairman, Bill Gates pointed out that India is of strategic importance. He did not believe the suggestions that the worldwide growth in the software industry would slow down.
答案:用于软件开发的投资将在印度南部提供300个工作岗位。这是微软在美国以外最大的投资。//微软总载比尔盖茨指出,印度有重要的战略地位。他不同意世界范围内的软件业在增长会缓慢/走下坡路这种说法。
评分建议:参见上文。
第三十三题: If we are to continue generating good jobs and higher incomes in our country, when we are just 4 percent of the world’s population, we must continue to sell more products to the other 96 percent.// With a quarter of the world’s population and its fastest growing economy, China could and should be a big market for our goods and services.
答案:如果要继续在我国创造良好的就业机会和更高的收入,我们这个人口仅为世界人口4%的国家必须继续向另外96%的人口出售更多的商品。//中国作为一个拥有世界人口四分之一、经济发展最快的国家,能够而且也应该成为我国商品和服务的大市场。
评分建议:参见上文。
第三十四题: From what I have already seen and heard in my short time here, it is clear to me that there are indeed good prospects for an all-round cooperation between Britain and China, including both governmental and non-governmental cooperation.// If my current visit can help to advance the friendship between us, then it will be a source of great satisfaction to me.
答案:在到达这里后很短的时间里我所见所闻的,使我清楚地看到,英中两国之间的全面合用,无论是政府之间还是非政府之间的合作,前景确实是良好的。//如果我的这次访问能有助于促进我们之间的友谊,那么这一点本身就将使我深为满意。
评分建议:参见上文。
第三十五题:Of course, there have recently been some obstacles and setbacks in the search for growing unity in Europe, especially the different views on international issues among Britain, France and Germany.// But I am convinced that the unity of Europe is rooted in a solid ground, strong enough to survive this period of difficulty.
答案:当然,欧洲在寻求增进团结方面,最近出现了障碍和挫折,尤其是英国、法国和德国,在一些国际问题上的看法出现了分歧。//但是我深信,欧洲团结的基础是牢固的,足以使我们度过这个困难时期。
评分建议:参见上文。
第三十六题: Take cocaine as an example. It is a dangerously addictive and very costly drug. This drug has spread from the entertainment world to small town high schools where more than 17% of the seniors students say they have tried cocaine. // As more and more stronger drugs make their way into the nation' s classrooms and factories, more Americans realize they can no longer treat the problem as somebody else's.
答案:比如可卡因,那是一种极其危险、容易上瘾而且昂贵的毒品。这种毒品已从娱乐圈发展到小城镇中学。大约有17%的中学高年级学生承认他们吸过可卡因。//当越来越多的毒性更强的毒品进入教室和工厂时,更多的美国人意识到不能再把这一问题视为与己无关。
评分建议:参见上文。
第三十七题:Although trade relations between India and China sometimes is a source of disputes and misunderstandings, trade also Can provide a link to establish improved economic conditions and increased good will between our two countries.// On a foundation of seeking a win-win situation for both Indian and China, we have developed a strategic roadmap based on mutual benefit and sustainable development.
答案:虽然印中之间的贸易关系有时会产生争执与误解,但是贸易也可以为(创造)改善两国的经济状况/条件、增进双方友谊/良好意愿而架起桥梁。//在寻求印中两国“双赢”局面的基础上,我们制定了互惠互利、持续发展的战略路线(图)。
评分建议:参见上文。
第三十八题:Charity organizations such as “Help the Aged’’ and “Shelter for the Aged” therefore do a lot to provide care for the aged people who are not living with their children, and thus helping to alleviate the misery that some old people experienced.// People in Britain admit that caring for the elderly is a problem which must be given priority.
答案:有些慈善机构,如“助老(权益)组织”和“老人院”等做了大量的工作,为老年人提供帮助,减轻一些老年人的痛苦,这些老年人通常没有和自己的子女住在一起。// 英国民众认为,照料老年人是一个必须优先考虑的问题。
评分建议:参见上文。
第三十九题: Worldwide financial networks facilitate the movement of currencies across national borders, and economic relations among nations are becoming a major consideration in foreign-policy-making.// With the world economic globalization coming into being, all businessmen with different cultural and traditional backgrounds will share the benefits that modem science and technology have brought them.
答案:国际金融网络的建立,使货币流通冲破了国界,国与国之间的经济关系成为(世界各国)制定外交关系的一个重要(考虑)因素。// 随着世界经济全球化的实现,有着不同文化和传统背景的商人将分享现代科技给他们所带来的好处。
评分建议:参见上文。
第四十题:You Chinese government has awakened a spirit in your people, a spirit of cooperation, of involvement, and of self-discipline. We British people have yet a lot to learn from your endeavor. // We are leaving Beijing tonight, heartened with the agreement we have reached, cheered by the frankness and fullness of our discussions, grateful for the hospitality you have shown us.
答案:中国政府在中国人民中唤起了一种精神,一种合作、参与精神,一种自律的精神。我们英国人仍有许多东西要向你们学习。//今晚我们带着这样的心情离开北京;我们所达成的协议鼓舞着我们,我们之间坦率而内容半富的会谈使我们感到翰快,我们所受到你们盛情款待使我们感激不尽。
评分建议:参见上文。
第四十一题:Finally, we need a dialogue that promotes our mutual responsibility to the international community, especially to the economic development of the Asia-Pacific region.// The United States and China, together with the rest of the international community, share a common responsibility to abide by the rules governing the behavior of nations.
答案:最后,我们需要对话,增强我们两国对国际社会,特别对亚太地区经济发展所承担的共同责任。//美中以及国际社会都有共同责任,遵守规范各国行动的准则。
评分建议:参见上文。
第四十二题:The most famous cathedral in York, UK is known as York Minster. It dates back to the 13th century. Tourists are captivated by its sheer size, architectural beauty and presence.// Among the museums of York, the National Railway Museum and the Castle Museum are the most famous. The National Railway Museum covers over 150 years of railway history.
答案:英国约克城最著名的教堂叫约克敏斯特,建于13世纪。游客为其高大,美丽的建筑风格与外貌而倾倒。//在约克城的博物馆中,最出名的是国家铁路博物馆和城堡博物馆。国家铁路博物馆记载了150多年的铁路历史。
, 评分建议:参见上文。
第四十三题:Today, we American businessmen are eager to learn more about trade and investment opportunities in China, especially after its entering to the WTO and its victory over the bid for 2008 Olympics and 2010 World Exposition.// Many American businessmen and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices, and cultural traditions of China in order to be more effective in doing business with their partners.
答案:如今,美国商人渴望更多的了解,特别是中国入世、申办2008年奥运会和2010年世博会成功之后的,在华贸易和投资的机会。//很多美国商人和他们的律师现在认识到,为了更有效地和他们的贸易伙伴做生意,他们必须研究中国法律,贸易惯例和文化传统。
评分建议:参见上文。
第四十四题:Both my family and I have developed lasting, deep and warm personal friendships with many individuals in China. I have been pleased and privileged to be part of these friendship links.// The past two years have been of particular significance in this process. In the Spring of 2002 together with my three sons I visited the Tibet Autonomous Region in China. Our visit to Tibet was highly memorable.
答案:我和我的家人与许多中国人建立了持久、深厚和亲切的私人友谊。我感到高兴和荣幸自己是这些友谊纽带中的一个部分。// 过去的两年在这进程中具有特别意义。2002年春天,我和我的3个儿子访问了西藏自治区。我们难以忘却我们的西藏之行。
评分建议:参见上文。
第四十五题:Now the slowest among us drive faster than that speed even in school zones, while those plane pilots fly faster than sound.// Within a few generations, we've also created and learned to transmit unimaginable amounts of information, through electronic devices and through the Internet. In short, things are changing very, very fast, and they're not going to slow down.
答案:如今在我们当中开车最慢的即便是在校区也开得比那(速度)快。而那些飞行员的飞行速度就是超音速的。//就在几代人的时间内,我们已经创造并懂得了通过电子仪器和英特网传送大量的信息。筒而言之,事物变化一日千里,而且不会减缓。
评分建议:参见上文。
第四十六题: With more than 1,000 companies exhibiting on a surface area of 80,000 square meters, the fair has achieved a scale not known before. Half of the exhibiting companies are overseas suppliers.// All exhibitors want to contribute to the success of this fair and some have gone to considerable expense, despite the current economic slowdown.
答案:此次博览会共有l千多家公司参加,展出面积达8万平方米,其规模为历届之最,有一半的参展公司是国际供货商。//尽管目前经济出现滑坡,所有参展商都希望为此次博览会的成功做出贡献,有些参展商花了相当大的财力。
评分建议:参见上文。
第四十七题: This conference will exert a positive impact on the shaping of a new world political and economic pattern. The establishment of an international relationship calls for new concepts and new approaches.// I believe that a new international relationship should be constructed on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit and enhanced exchanges and cooperation.
答案:这次会议将对形成一个新的世界政治和经济格局产生积极的影响。建立一个新的国际关系要求我们有新的观念和新的方法。//我认为—个新型国际关系必须建立在相互尊重,平等互利的基础上,建立在相互理解和信任的基础上,建立在加强交流与合作的基础上。
评分建议:参见上文。
第四十八题:Today Britain produces 11% of the world's exported manufactured goods. Britain needs to export to pay for all the foods it needs.// The country is the fifth most densely populated in the world. It has a population of 59 million people on a number of islands.// There just is not enough room to grow food for all these people even though British agriculture is one of the most mechanized and most advanced in the world.
答案:如今,英国只生产全世界出口成品的11%。英国需要出口以支付她所需的所有食品。//英国是世界上第五大人口(最)密集国家,有五千九百万人口生活在诸岛上。//尽管英国的农业堪称世界上机械化程度最高也是最先进的之一,但缺乏足够的土地生产能满足所有人所需的粮食。
评分建议:参见上文。
第四十九题:Australia has a well-developed radio and television industry. Radio and television broadcasting services are provided by national, commercial, multicultural and public organizations.// The Australian Broadcasting Company's radio and television programs cover news and current affairs, information, children and education, arts, religion, drama, music, light entertainment, documentaries and sports.
答案:澳大利亚的广播电视业很发达。广播电视节目由国家机构、商业机构、多元文化团体以及公共组织所提供。//澳大利亚广播公司的电台和电视台所推出广播节目包括新闻、时事、信息、儿童和教育、文艺、宗教、戏剧、音乐、轻喜娱乐节目、记录片及体育活动等。
评分建议:参见上文。
第五十题:The “standard of living” of a country means the average person' s share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. // “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.
答案:任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。//在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。
评分建议:参见上文。
12月4号复赛汉译英(非专业组)
考试说明:划“//”的部分请监考老师在此停顿。
第一题:随着科学技术的突飞猛进,世界经济秩序和经济格局发生急剧变化,人口与发展进一步成为国际社会广泛关注的重大问题。走人口与经济、社会、资源、环境相互协调的可持续发展道路,正成为世界各国的共同选择。
答案:With the rapid development of science and technology and the swift changes in the world economic order and patterns, population and development have further become an important issue, which draws general concern of the international community.// It is the common choice of all countries to seek a way to achieve sustainable development with population, economy, society, resources and environment all in harmony.
评分建议:完整度(共四层意思,译出4层算优秀,译出2-3层良好,1层及格。)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:中国解决人口与发展问题的基本指导方针是相当清楚的:根据我国的基本国情,走中国特色的道路解决人口与发展的问题。//中国将继续做出巨大努力,在充分尊重各族人民的不同文化背景、宗教信仰的基础上,制定和实施人口与发展的规划和政策。
答案:China's main guidelines for tackling the population and development issue are clearly spelt out. China will take into consideration its basic national conditions, and tackle its own population and development issue in its own specific way. //With a full consideration of different cultural backgrounds and religious beliefs among nationalities, China will persistently make great efforts in formulating and implementing population and development plans and policies.
评分建议:完整度(共四层意思,译出4层算优秀,译出2-3层良好,1层及格。)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第三题:与西方国家相比,中国成立博物馆的时间要晚得多,而且在过去,中国博物馆建设发展的速度是比较慢的。// 中国的第一家公共博物馆是南通博物馆,该馆建立于1905年,位于现在华东地区江苏省的南通市。
答案:Compared with Western countries, China set out much later to build its museums, and the development of museums in the country was slow in the past.// The first public museum of the country, Nantong Museum, was founded in Nantong, a city of east China's Jiangsu Province, in 1905.
评分建议:参考上文
第四题:1949年11月,中国文化部成立了文化遗产管理局,开始对国内21家博物馆实施管理。此后,在全国各地陆续成立了各级博物馆管理机构。//尤其是自1978年改革开放以来,随着国家总体实力的增强,中国的博物馆建设得到了迅猛的发展。
答案:In November 1949, China's Ministry of Culture established the Cultural Relics Administrative Bureau, which began management of the 21 museums in the country. Since then, museum administrative authorities at different levels have been gradually established throughout the country.// Especially after the start of the reform and opening up in 1978, with the improvement of China's overall national strength, Chinese museums have witnessed a more rapid development/ begun developing more rapidly.
评分建议:参考上文
第五题:世博与旅游,历来相互结合、相互促进。旅游服务是世博服务的重要领域和重要组成部分。// 认真做好世博旅游服务工作是党和人民赋予旅游行业的历史使命和光荣任务,是旅游行业义不容辞的责任。
答案:The World Expo and tourism have always interacted, promoted and complemented each other. Tourism is an important field and part of the World Expo.//It is a historical mission and glorious task that the Party and the people have shouldered on us in the (provision of) World Expo tourism. Therefore, it is our duty-bound responsibility to do a good job.
评分建议:参考上文
第六题:同时,也要充分认识到,上海世博会的成功举办,对我国旅游业的发展是一次十分难得的重要机遇,是中国旅游业展示良好形象、扩大国际影响的重要时机。// 现代世博会举办的经验表明,在世博综合效应中,旅游效应是最直接、最显著、最持久的。
答案:At the same time, we should be fully aware that the successful holding of the World Expo is a very rare and important opportunity for China's tourism and also an important opportunity for China's tourism to display a good image and expand international influence.//The modern World Expo experience has shown that of the combined/comprehensive effects of the Expo, the effect of tourism is (the) most direst, obvious and lasting.
评分建议:参考上文
第七题:欢迎光临京河高科技园区。我是园区的业务经理,我很高兴能有机会向大家介绍一下我们是如何吸引外资投资的。//我们园区的两大主导产业是信息技术和现代生物技术。
答案:Ladies and gentlemen, welcome to Jinghe High-tech Park. I am Operation Manager of the Park. It's my great honor to give you an introduction on how to attract foreign investment to the Park.//The Park's two leading industries are information technology and modern biotechnology.
评分建议:参考上文
第八题:园区采取有力措施,改善投资环境,已成为华北地区最佳投资地之一。//园区目标产业的选择标准是,能加强研发功能,能与各大学和社会研究机构合作。眼下,来自美国、日本、德国、英国等地的跨国公司已在园区内落户,招商引资工作已取得巨大成就。
答案:The Park Administration takes strong measures to improve the investment environment, and to make the Park one of the best investment destinations in North China.//The Park' s selection criteria for the target industries are as follows. They must strengthen research and development functions, and collaborate with universities and public research institutes. So far, multinational companies from the United States, Japan, Germany and the United Kingdom have already settled down in the Park. Great achievements have been/remarkable progress has been made in attracting foreign investments.
评分建议:参考上文
第九题:体育运动是人类的共同语言,是促进和平与发展的重要因素。自远古时代起,体育运动就已超越种族、肤色、文化的差异。//体育运动承载着人类对和平美好世界的向往与追求。诞生于两千多年前的奥林匹克精神,就是这一追求的具体体现。//
答案:Being a common language of humanity, sport is an important factor in the promotion of peace and development. // Ever since ancient times, sport has transcended differences in race, color and culture. The Olympic born over 2000 years before is the expression of such pursuit.
评分建议:参考上文
第十题:奥林匹克理想是人类不断的追求,体育运动和体育教育则是实现这一追求的具体实践。//体育运动不仅让我们拥有强健的体魄,更让我们学会沟通、合作和尊重他人,也是不同文明和价值观之间加强联系的重要媒介。
答案:Sport has given expression to humanity's aspirations for and pursuit of a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit that came into being more than 2,000 years ago.// Sport and physical education are activities undertaken in humanity's ceaseless pursuit of the Olympic ideal.// Sport not only builds one's physique, but also teaches communication, cooperation, respect for others. It is also an important medium for strengthening the ties among different civilizations and values.
评分建议:参考上文
第十一题:现在我来介绍一下中国的世界文化遗产。中国是一个古老而文明的国家,有悠久的历史、灿烂的文化、壮丽的山河。//在中国的国土上,自然与地理环境多姿多彩,东西南北风光迥异,良好的地理环境造就了无数的天然名胜。
答案:Now, I'd like to give you a brief introduction to the World Heritage Sites in China. China is a country with an age-old history, a brilliant civilization, and magnificent landscapes.//On this land, China enjoys diverse and beautiful natural and geographical conditions, and landscapes with the varied features of north, east, south and west. Such excellent geographical conditions have produced many natural scenic spots.
评分建议:参考上文
第十二题:漫长的历史,为中华民族留下了丰厚而珍贵的文化遗产和自然遗产,它不仅属于中华民族,也是全人类的宝贵财富。//目前这些文化和自然遗产正日益受到破坏的威胁,主要是因为年代久远所致,同时也有些人为因素。这些都应该引起我们的高度重视。
答案:The rich and precious cultural and natural heritages left by China' s long history are assets for both the Chinese nation and the rest of the world.// Today, however, these cultural and natural heritages are threatened by the increasing damages mainly caused by their own old age and some by man-made damage, to which we should pay high attention.
评分建议:参考上文
第十三题:经济全球化的快速发展,中美经贸关系的不断深化,形成了“你中有我、我中有你、互利共赢”的经贸关系。//我们希望美国政府能够顺应历史发展趋势,采取正确的经贸政策措施,确保两国人民获得更多实实在在的利益。
答案:Thanks to accelerated economic globalization, the growing China-US business relations have exhibited the features of interdependence, mutual benefit and win-win progress.//We hope that the US administration will follow the trend of historical development, and pursue the right trade policy so as to enable our two peoples to gain more concrete benefits.
评分建议:参考上文
第十四题:中美两国经贸关系规模之大,涉及范围之广,牵涉各方面利益之深,已经使其成为当今世界最为复杂的经济关系。//当前中美经贸关系中出现的产品质量和食品安全问题,就是一个突出的事例。我们双方就这一问题进行了深入、坦率的讨论。
答案:China-US business relationship is the most complex one in today's world owing to its huge scale, broad scope and the extensive interests of various parties involved.//A case in point in China-US business relationship is the issue of product quality and food safety. China and the United States have had in-depth and frank discussions on this issue.
评分建议:参考上文
第十五题:合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。// 然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。
答案:Cooperation and exchanges should be two-way. We believe that we should handle well the relationship between competition and cooperation. Cooperation can be more advantageous than competition.// However, (as we have noticed/as we are aware,) there is a marked imbalance between China's report on foreign countries and the reports on China by western media.
评分建议:参考上文
第十六题:在中国,人们能够观看有关国外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和社会进步方面的节目。//我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。
答案:In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about China's economic development and social progress in western countries.//I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation.
评分建议:参考上文
第十七题:国际金融危机爆以来,国际组织和各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。//对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有不看好的。
答案:Since the outbreak of the international financial crisis, profound reflection has multiplied among international organizations, governments, business communities and the academia as a method for exploring causes of the crisis and ways for global and national economy. // China’s economic achievement has arisen both cheers and boos, so does its future prospect.
评分建议:参考上文
第十八题:对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。 //我们坚持用改革的办法破解发展难题,不断完善社会主义市场经济体制。我们全面推进社会事业发展,初步形成覆盖城乡的社会保障体系。
答案:However, in this regard, we are clear in mind with thoughtful plans and firm confidence.//We will adhere to the reforms in addressing problems relating to the development and continuously perfect the economic system in the socialist market. We will propel the thrive of social undertakings and preliminarily form the social security system covering urban and rural areas.
评分建议:参考上文
第十九题:我们必须尊重劳力、尊重知识、尊重人才、尊重创造,这是党和国家的一项重大方针。//一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应该得到承认和尊重。
答案:We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state.// All work that contributes to the construction of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected.
评分建议:参考上文
第二十题:海内外投资者在我国建设中的创业活动都应该受到鼓励。一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应该得到保护。//我们要保护发达地区的发展活力,更要高度重视和关心欠发达地区以及比较困难的行业和群众,积极帮助他们解决各类问题。
答案:All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected.// We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance. We must (take effective measures to) help them solve their problems.
评分建议:参考上文
第二十一题:今天,我很高兴能有机会同青年朋友见面,讲几句话。青年是国家和民族的未来,也是维护世界和平与发展的主力军。// 青年富于朝气和活力。他们积极向上,对新鲜事物充满了好奇,强力的求知欲促使他们了解世界。
答案:Today, I’m glad to have the opportunity to meet our young friends and say a few words. Youth are the future of a country and nation, and the major force in promoting world peace and development as well.//Youth are full of vigor and vitality. They are active, aspirant and curious about the new things. Their strong desire for knowledge pushes them to learn what is going on in the world / about the world.
评分建议:参考上文
第二十二题:各国青年如能有足够的交流途径来促进互相理解,那么世界的和平与发展就有了充分的保证。//我希望在座来自世界各地的青年朋友,能畅所欲言,传递经验,把世界青年团结友爱的事业推向前进。
答案:If the youth of all countries have enough exchange channels to promote mutual understanding, world peace and development will be ensured.// I hope that all the young friends from different parts of the world presents (today) can share /exchange their views freely, pass on their pass on their experience so as to promote the cause of unity and friendship among youth in the world.
评分建议:参考上文
第二十三题:朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌、风格迥异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。//今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。
答案:Shanghai, young and vigorous in its diversity, stands as an epitome of modern China. Although perceived as a silver medal when compared to Beijing as far as cultural heritage, Shanghai boasts captivating landscapes and universal architectural complex that instill the city with endless charm.// To this day, Shanghai has gained fame both at home and abroad.
评分建议:参考上文
第二十四题:漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点。//隐藏在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。他们记述了上海自19世纪开埠以来,尤其是中国成立后,是如何迅猛发展的。
答案:A walk in this fast changing metropolis reveals numerous historical highlights. // Hidden behind myriads of skyscrapers are the milestones of Shanghai’s development. They stand testament to the momentum with which Shanghai has taken new forms since it opened its port to foreign trade in the 19th century and, in particular, since the People’s Republic of China was founded.
评分建议:参考上文
第二十五题:为期两周的中国香港艺术节即将降下帷幕,我谨代表香港经贸署欢迎诸位来多伦多观看我们为闭幕式特别放映的电影。//这部电影生动地体现了香港精神、我们灵活务实的办事作风和百折不挠、富有创造力的员工形象。
答案:On behalf of the Hong Kong Economic and Trade Office, I would like to welcome you in Toronto to this special screening of our chosen films, which also marks the closing of the two-week long Hong Kong Arts Festivals.// These films embody the Hong Kong spirits, our flexible and pragmatic way of doing business and our resilient and resilient and creative workforces.
评分建议:参考上文
第二十六题:正是这种精神使香港从一个小渔村发展成为亚洲主要金融商业中心。在香港,这种精神随处可见。// 我们希望:随着艺术节降下帷幕,香港和加拿大的关系越来越紧密。下面请观赏影片。
答案:Indeed, that spirit is what propels Hong Kong from a small fishing village to a major financial and business centre in Asia. I t can be found in every profession and industry in HK.// We hope the closing of the Festival will find the Hong Kong-Canada relationship much closer. Next, let’s enjoy the vintage film.
评分建议:参考上文
第二十七题:今天,我想谈谈外国在华直接投资的情况,我认为,外国在华直接投资可在最大程度上发挥有关双方的优势。//中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力充裕,税收低,消费市场不断增长,基础设施不断改善。
答案:Today, I would like to talk about the direct foreign investment /DFI in China can maximize the strength of both parties concerned.// China has massive land, abundant natural resources, adequate labor (force), low taxation, a growing market and improving infrastructure.
评分建议:参考上文
第二十八题:当然,我们还有稳定的社会政治环境以及诱人的投资政策。所有这些优势难以在其他国家找到。//发达国家和地区的投资者如有充足的资金,先进的技术和管理知识,其直接投资的经济回报一定会很高
答案:Of course, China ails has a stable social and political environment with attractive investment politics. All these are rarely found elsewhere in the world.// Foreign investors from developed countries or areas will surely yield high economic returns if they have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise.
评分建议:参考上文
第二十九题:武术在中国源远流长,是中华民族的瑰宝。同时,也正逐渐传播到世界,成为人类的共同财富。//为了推广武术,使武术与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量艰苦卓绝的工作。
答案:Wushu, or Chinese martial arts, can trace back to the ancient times. It is a gem of the Chinese traditional culture. And it is now spreading to the rest of the world to be shared by mankind. // The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation (IWUF) have been working very hard to popularize Wushu and move the Chinese martial arts closer to the Olympic Movement.
第三十题:今天,武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力外,早期移居海外的一代武术大师们的努力也功不可没。//在新的时期,竞技武术在传统武术的基础上发展起来了,从而为武术的普及与提高提供了一个新的舞台。
答案:The booming of Wushu is attributed nor only to the attractiveness of the sport but also to (the efforts by ) whose early emigrant Chinese Wushu masters .//In modern times, Competitive Wushu, which has developed on the basis of traditional Wushu, provides a new stage to popularize and improve the Chinese martial arts.
第三十一题:东亚国家具有相当的经济实力.这一地区的人民勤劳、智慧;这一地区拥有丰富的劳动力和自然资源。//东亚各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,促进科技进步。东亚国家在不同程度上存在不合理的经济结构,滞后的基础设施,以及沉重的人口问题。
答案:East Asian countries have built up significant economic strength. The people in this region are wise and hardworking, and this piece of land is endowed with rich human and natural resources. //All the countries in this region have formulated their development strategies in the light of their actual conditions, constantly readjusted their industrial structure and promoted scientific and technological progress. East Asian countries suffer, to varying degrees, from untenable economic structures, backward infrastructures and enormous pressures from over population.
评分建议:参考上文
第三十二题:女士们,先生们:今天我们欧亚各国领导人在此聚会,就促进广泛领域里的合作,建立新的伙伴关系,交换我们的意见。// 建立一个新的欧亚伙伴关系要求我们有新的观念和方法,它必须建立健全在互相尊重和平等互利的基础上。
答案:Ladies and gentlemen, today, we leaders from European and Asian countries are gathered here to share our views on promoting our cooperation in a wide range of areas and building a new (European-Asian) partnership. //The building of a new European-Asian partnership calls for new concepts and new methodology. I believe that a new partnership between Europe and Asia should be constructed on the basis of mutual respect, equality and mutual benefits.
评分建议:参考上文
第三十三题:我们应该求同存异,增进互相理解和信任,消除贸易壁垒,加强技术交流。//我们希望欧洲理解亚洲各国在保持政治稳定的同时,促进经济发展的愿望,支持亚洲各国为此所作的努力
答案:We should seek common ground while putting aside differences, enhance mutual understanding and trust, eliminate trade barriers / sanctions / obstacles, and promote technical exchange.// We hope that Europe will understand the aspirations of Asian countries to promote economic development while maintaining political stability and support their efforts in this regard.
评分建议:参考上文
第三十四题:随着我国逐渐走向老龄化社会,我们需要建立一套完整的为老年人服务的社区保障体系。//我国社会主义市场经济体制的建立和发展,也要求我们改革和完善社会福利保障体制。
答案:As our country is gradually moving towards the aging society, we need to establish a complete set of community security system meant for the old people.// The establishment and development of China’s socialist market economy also requires the reform and improvement in our social welfare and security system.
评分建议:参考上文
第三十五题:经济全球化的趋势增强,亚太地区的经济形势发生了诸多变化。对此,我们需要思考应对之策。//经济全球化引发了更为激烈的市场竞争。企业作为经济活动的主体,面临的竞争压力不言而喻。
答案:The trend towards economic globalization has grown stronger. The economic situation in the Asia-Pacific region has undergone many changes. We need to think about ways to cope with these new developments.// Economic globalization has triggered more fierce market competition worldwide. As major players in economic activities, enterprises are obviously under pressure from competition.
评分建议:参考上文
第三十六题:我们提议在竞争中谋求合作,在合作中共同发展,共同繁荣,最终实现人民生活水平的共同提高。//让我们共同探讨新形势下企业的成长与发展模式,寻求亚太经济的振兴之路,为亚太地区的经济发展做出应有的贡献。
答案:We stand for cooperation amidst competition and common development and prosperity through cooperation, which will eventually lead to a better life for all people together.//Again, let’s together explore modalities for the growth and development of enterprises in the new situation, look for ways to rejuvenate the Asia-Pacific economy and contribute our due share to stabilizing the economic situation in the Asia-Pacific region.
评分建议:参考上文
第三十七题:欢迎各位千里迢迢来参加“中国首届西部投资洽谈会”。近年来,海外人士在沿海地区的投资翻了两番。//今天,越来越多的海外机构和个人投资者对在中国西部投资表示了极大的兴趣。出现这一高涨的投资热有多种原因。
答案:Welcome all of you coming all the way to attend “China’s First Consultation on Investment in the West”. In the past few years, the overseas investment in coastal areas was quadrupled. //Today an increasing number of overseas institutional and individual investors have shown a great interest in the investment in western China. There are various reasons for such a rising investment fever.
评分建议:参考上文
第三十八题:中国是世界上经济增长最快的国家之一,中国政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也要开放内地,尽可能吸引外资。//此外,许多已在沿海地区投资的海外人士都认为:在中国西部投资同样有利可图。
答案:China is one of the fastest growing economies in the world. The Chinese government focuses a lot of their attention on opening the whole country up to the outside world, not only the coastal areas but also the interior areas, in order to attract more investment. //Besides, many overseas investors who have already invested in the coastal areas find it equally profitable to invest in the west part of china.
评分建议:参考上文
第三十九题:加入世界贸易组织,是中国领导人在经济全球化进程加快的形势下作出的战略决策。//加入世界贸易组织不仅有利于中国,而且有利于所有世界贸易组织成员,它必将对新世纪的世界经济产生广泛和深远的影响。
答案:The WTO accession is a strategic decision made by the Chinese leaders under accelerated economic globalization. //The WTO accession is not only in the interests of China, but also in the interests of all WTO Members. It will inevitably exert widespread and far-reaching impact on the world economy in the new century.
评分建议:参考上文
第四十题:加入世界贸易组织后,中国将在权利与义务平衡的基础上,在享受权利的同时,遵守世界贸易组织规则,履行自已的承诺。//中国将一如既往地重视和加强同世界各国、各地区发展平等、互利的经济关系,为世界经济贸易的发展作出积极贡献。
答案:After its accession, China will, on the basis of the balance between rights and obligations, abide by the WTO rules and honor its commitments while enjoying its rights. // China will, as always, value and strengthen equal and mutually beneficial economic and trade relations with countries and regions in the world, and make its positive contribution to the progress of world economy and trade.
评分建议:参考上文
第四十一题:新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展。//目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。
答案:After the founding of New China / PRC, especially since the opening up to the outside world and the reform, the Chinese government has attached great importance to tourism, which has been undergoing steady and fast growth. // Presently, China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts, our outbound tourists are also increasing rapidly. China is now a big market for tourism.
评分建议:参考上文
第四十二题:中国的贫困地区大多地处中西部,资源相当丰富,劳动力成本低。//
西部地区完全有可能引进资本和技术,接受外来产业转移,提高贫困地区在区域产业分工中的地位,从而加快本地区的产业结构转换和经济发展。
答案:The poor areas, mostly situated in the central and western parts of China, have relatively rich resources and cheap labor.// It is fully possible for the western region to import capital and technology, and accept transferred industries, so as to improve the position of poor areas in the division of regional industries and quicken the change of local industrial structure and economic development.
评分建议:参考上文
第四十三题:当前,中美关系面临新的机遇和挑战。总的来看,中美合作的基础在增强,合作领域在扩大。// 现在,两国人员往来每年超过百万人次,在美工作或学习的大陆留学生和学者超过18万。
答案:China-US relations at present are faced with new opportunities and new challenges. Viewed as a whole, the foundation for China-US cooperation is getting stronger and the scope wider.// As things stand now, over one million visits exchanged by personnel from two sides every year and over 180,000 Chinese mainland students and scholars studies or worked in the US.
评分建议:参考上文
第四十四题:这些交流与合作造福了两国人民,也对世界和平与繁荣作出了积极贡献。我在美国前后工作近7年,到过50个州,经历了中美关系的风风雨雨。// 我的切身体会是,中美之间的共同利益远远大于分歧。中美应该而且也可以成为最大的合作伙伴。
答案:These exchanges and cooperation have benefited the two peoples and contributed to world peace and prosperity.I have been working in the United States for nearly 7 years, having traveled to 50 stats and witnessed many ups and downs in the Sino-US relationship. // It is my guts feeling that the common interests between us far outweigh our differences and China and the US can and should become the world’s greatest partners.
评分建议:参考上文
第四十五题:亚洲是地球上最大的洲,聚居着世界60%的人口。资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。//上个世纪中,亚洲的巨变压和崛起,谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会进步的显著标志。
答案:As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60% of its population. It has abundant resources, a long history and profound / magnificent and exquisite cultures. // With its great changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter of its development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society.
评分建议:参考上文
第四十六题:近年来,在各国的努力下,亚洲地区合作意识日益增强,健康和互利的合作局面正在形成。//发展经济是亚洲各国的首要任务。我们可以把贸易、交通、农业、信息、能源作为优先合作领域。并逐步向其他领域扩展。
答案:In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries, there has been a growing awareness of regional cooperation; while a situation of healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.// Economic development is the primary task of Asian countries. Such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually enlarged to include other areas.
评分建议:参考上文
第四十七题:女士们、先生们:在美丽的金秋时节,我很高兴能在既古老神秘又充满现代活力的古都西安,迎来参加“2001年中国西部论坛”的各位嘉宾。//借此机会,我愿意就加入世贸组织后外商投资中国西部的新机遇,向各位嘉宾作一简要介绍。
答案:Ladies and gentlemen, in this beautiful autumn, I am very happy to welcome the distinguished guests to China West Forum 2001 in the ancient capital Xi’an, an age-old and mysterious city full of dynamism of the modern era.// Taking this opportunity, /I would like to take this opportunity to brief you on the new opportunities for foreign investment in the west after China joins the WTO.
评分建议:参考上文
第四十八题:中国政府重视吸引外资,也重视使用外资,包括使用国外企业的直接投资和间接投资。//中国将继续鼓励外资企业向农业、高新科技工业和基础工业投资。
答案:The Chinese government attaches importance to attracting and using foreign capital. The use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses. //China will further encourage foreign business to invest in agriculture, new-and-high-tech industries and basic industries.
评分建议:参考上文
第四十九题:中国还将继续拓宽国外投资的范围。国家将进一步鼓励公开招标,在石油化工和建筑业中更多地利用外资。//此外,中国将努力改善投资布局,采取有效措施引导和鼓励外资企业向中西部投资,以促进该地区的快速发展。
答案:China will also continue to expand the sphere of foreign investment. China will further encourage open bidding and make more use of foreign capital in petrochemical and building industries. // Besides, China will strive to improve the distribution of investments, and adopt effective measures to guide and encourage foreign investment in central and western regions, so as to accelerate the economic development in those regions.
评分建议:参考上文
第五十题:女士们,先生们,下午好首先请允许我代表市长先生对以史密斯先生为团长的美国贸易代表团表示热烈的欢迎.// 中美两国都是大国。自1972年建交以来,两国人民一直友好往来,双边贸易也大幅度上升。
答案:Ladies and gentlemen, good afternoon, please allow me, on behalf of Mr. Mayor, to extend our warm welcome to the Trade Delegation from America headed by Mr. Smith. // China and the United States are two big countries. The two peoples have carried out (enjoyed) friendly exchanges ever since the establishment of diplomatic relations in 1972. the bilateral trade has increased greatly.
评分建议:参考上文
12月4号复赛英译汉(非专业组)
考试说明:请监考老师在划“//”的部分停顿。
第一题:Healthy oceans are critical to sustaining life on Earth. They regulate the climate and provide a wide range of services, including natural resources, nutritious food and jobs that benefit billions of people. // In order to protect the health of our oceans, it is crucial for us to know their current state, and understand the impact that human activities and climate change are having on them.
答案:健康的海洋对于维持地球上的生命至关重要。健康的海洋调节气候,提供自然资源、营养食物和就业等多种服务,为数十亿人民带来福祉。// 为了保护海洋的健康,我们必须了解海洋的现状,认识人类活动和气候变化对海洋的影响。
评分建议:信息完整度(一共有四层主要意思,如果都译出优秀,译出2-3个良好,译出1个及格)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:Urgent action on a global scale is needed to protect the world’s oceans from the many pressures they face, and to protect them from future dangers. // Last year, in adopting the landmark 2030 Agenda for Sustainable Development, Member States stressed that healthy and productive oceans will play a crucial role in achieving the Sustainable Development Goals.
答案:应在全球范围内采取紧急行动,保护世界海洋免受更多压力压力,保护海洋免遭今后的危险。//去年,会员国通过了具有里程碑意义的《2030年可持续发展议程》,强调在实现可持续发展目标的过程中,健康和具有生产力的海洋将发挥重大作用。
评分建议:参见上文
第三题:Going on holiday not only makes you feel good while you're there - you will get the health benefits for months, new research shows. Flying to foreign destinations such as the Maldives cuts your blood pressure, helps you sleep better and bounce back from stress, it found.// The benefits last at least a fortnight longer than the vacation and can be felt for months in some cases it is claimed.
答案:新研究显示,度假不仅让你在当时感觉良好,而且给你的健康带来的益处可维持数月之久。研究发现,乘飞机到马尔代夫等颇具异国情调的旅游目的地度个假,不仅会让你的血压降下来,而且有助于改善你的睡眠,帮助你从压力中恢复过来。度假带来的益处可在假期结束后持续至少两周,据称有时还能持续数月之久。
评分建议:参见上文
第四题:Ladies and Gentlemen, during my stay here for 5 years, I have noticed many cultural differences. Such cultural differences arise from a difference in region, race, history, and environment and in the levels of social and economic development.//Here are some examples. We American emphasize efficiency, competition and originality, while your management gives priority to careful planning and encourages close cooperation.
答案:女士们,先生们,我在此已生活了五年,我看到了许多文化差异。这种文化差异是由地域、种族、历史和环境的差异造成的,也是由社会、经济发展水平的差异造成的。//以下是些例子。我们美国人强调效率、竞争和独创性,而你们的管理则将严格规划放在首位,鼓励(团员成员之间的)密切合作。
评分建议:参见上文
第五题:Ladies and gentlemen, the world today is facing a serious problem of poverty in some areas. We must refocus our attention, and resources, on the places and people that are economically being left behind.//As we do, we must bear in mind that none are more committed to ending poverty than the poor themselves. Often, all they lack is the guidance and the tools to get rid of poverty.
答案:女士们、先生们:当今世界一些地区正面临着严重的贫穷问题。我们必须重新将资源和注意力更加集中地投向那些经济落后的地区和人们。//此外,我们必须牢记,世界上的贫穷人们自己比任何人都更想消除贫困。只是他们往往缺乏必要的消除贫困的指导和方式方法。
评分建议:参见上文
第六题:Ladies and gentlemen, in the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly in hi-tech manufacturing sectors, in science and research.//Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all.
答案:女士们、先生们,两年来,我见证了整个中国的巨大进步,尤其是在高科技制造和科研领域取得的成就。//英国深具优势,能帮助中国在这些领域发展得更快。高科技制造业是全球性的产业,对我们所有人都至关重要。
评分建议:参见上文
第七题:The whole world has focused its attention on China, an oriental country that still appears mysterious to many people in the west. China is providing the greatest fascination in the 21st century.//Since the Second World War, countries like Britain and Germany have had major achievements and minor problems, while Southeast Asia has had major problems and minor achievements.
答案:全世界的注意力都集中在中国这个对许多西方人士来说依然十分神秘的国家。中国是21世纪最具有吸引力的国家。// 自从第二次世界大战以来,英国和德国这样的国家取得了巨大成就,遇到了小问题。东南亚遇到了大问题,取得了小成就。
评分建议:参见上文
第八题:In the near future, professors will run their courses over digital platforms capable of collecting data on each student’s progress. These platforms were initially developed for massive open online courses. // However, universities are now folding these platforms back into their traditional classes because they make it easier to share content, host discussions and keep track of student work.
答案:在不久的将来,教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。// 然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都转而将其应用到传统课堂中。
评分建议:参见上文
第九题:What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? // How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?
答案:在这个经济全球化的时代背景下,大学将扮演怎样的角色呢?大学将如何通过旨在提高生活质量、推动经济发展的创新活动进而推动社会的进步呢?//在这个日新月异、充满变数的社会,大学又将如何培养那些善于取精用弘的学生呢?
评分建议:参见上文
第十题:The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications. But that can never be the only goal. // And making it a primary goal will frequently be short-sighted. Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that.
答案:大学最根本的使命就是创造新知识,虽然大学所创造的新知识有时会立即产生实际应用价值,但这决不是大学所追求的唯一目标。// 将获取实际应用价值的目标定位大学的主要目标是一种目光短浅的行为。基础研究也同样是大学的使命.
评分建议:参见上文
第十一题:We are all familiar with at least one language, yet few of us ever stop to consider what we know about it. The words of a language can be listed in a dictionary, but not all the sentences. // Speakers use a finite set of rules to produce and understand an infinite set of sentences.
答案:虽然我们人人至少通晓一门语言,但很少有人会静心思考一下对语言了解什么。语言的词汇可以在词典中列出,但并非所有句子都能为词典所收入。//说话者可以运用一组数量有限的规则来表达与理解数量无限的句子。
评分建议:参见上文
第十二题:Let us move to the last part of Traveling in the US—accommodation. Although it is not difficult to find a place to stay in while traveling in America, it is a tough job for you to find an ideal place to meet your pockets.// If you go by air, you will see plenty of hotels advertised at the airports. If you arrive by train or by car, probably the best thing to do is look in the Yellow Pages.答案:现在我们谈美国之行的最后一部分——住宿。在美旅游时,找个住宿并不难,难得是找一个称心如意价格合适的住宿。//如乘飞机前往,你会在机场看到许多宾馆的广告。如坐火车或驾车到达,你最好查询电话本(黄页)。
评分建议:参见上文
第十三题:I am very glad that all of you will soon go to the US to study and work with Americans. So, as the first lecture in the orientation program, I’d like to talk about what Americans do in a restaurant. // In American restaurants, you are usually served tap water before you order. You may find the bread and butter is free.
答案:我非常高兴你们各位不久将去美国,与美国人一块学习和工作。所以,在情况介绍会的第一个讲座里,我想与各位谈谈美人在餐馆用餐时的一些规矩。//在美国餐馆里,通常在点菜之前你会得到一杯饮用自来水。你会发现面包和黄油都是免费的。
评分建议:参见上文
第十四题:Ladies and gentlemen, First of all, I would like to express my heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements. // In the short period of ten days of friendly visit, we have acquired a keen sense of the diversity, dynamism and development of China under your policies of reform and opening up to the outside world.
答案:女士们,先生们:首先,我要对我的中国主人表示衷心的感谢,感谢他们的精心安排。//在短短的十天友好访问中,我们已强力感受到在改革开放政策引导下,中国到处一派气象万千,充满活力,不断进取的景象。
评分建议:参见上文
第十五题:The European Union has adopted a new strategy for Asian affairs .We urge our EU members to efficiently cooperate with Asian countries to establish a constructive, stable and equal partnership. //Since the 1980s, Asia, and East Asia in particular, has witnessed a rapid rise to prosperity. As the world’s most robust economic region, East Asia has attracted worldwide attention with its remarkable achievement.
答案:欧盟采纳了一项新的亚洲战略。我们在此要求欧盟成员国同亚洲国家进行有效合作,以建立一种积极、稳定与平等的伙伴关系。//自从20世纪80年代起,亚洲,尤其是东亚,迅速成长繁荣。
评分建议:参见上文
第十六题:Thank you very much for your kind words of welcome. This is a happy and memorable for me as well as for my delegation. //China is one of the very earliest cradles of civilization. To come to China is the dream of many people the world over. Therefore, I feel greatly proud and privileged to be your guest here.
答案:非常感谢您的热情洋溢的欢迎词。对我和我的代表团来说,今天是一个令人愉快和难忘的日子。//中国是(人类)文明最古老的摇篮之一。来中国访问是(世界)各国人民梦寐以求的愿望。因此,我为能成为贵国的客人感到十分骄傲和荣幸。
评分建议:参见上文
第十七题:With the rapid spread of the Internet and the technological innovations, the information era is truly upon us, profoundly influencing and changing not only our lifestyle, but also the way we work. //Therefore many countries have, or are in the process of creating, their own “Silicon Valley.” So far, none of them will threaten the preeminence of the U.S. prototype. What makes Silicon Valley in the U.S. such a unique entity?
答案:因特网急速普及,技术不断创新,使我们真正地进入了信息时代,深刻地影响并改变着我们的生活和工作方式。//因此,有些国家有了自己的“硅谷”,有些国家则正在创建自己的“硅谷”。但美国正统硅谷的龙头地位未受到威胁。那么美国硅谷为何会如此与众不同呢?
评分建议:参见上文
第十八题:It has been a fashion nowadays that people own private cars. It has been rightly said that owning a private car is a symbol of living a high-quality life.// But, personally, when a man is sitting behind a steering wheel, his car becomes the extension of his personality. There is no doubt that the motor-car often brings out a man’s very worst qualities.
答案:如今,人们拥有私车是一种时髦。有人说的对,拥有私车象征着享有高质量的生活。
//然而我以为当一个坐在方向盘后时,他的车子便是他个性的延伸.毫无疑问,汽车常常展示一个人最糟的品质。
评分建议:参见上文
第十九题:We are meeting here to call for changes in the US patent laws. We believe such changes in the US patent laws are needed to deal with new business models related to the Internet. //US patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products or techniques.
答案:我们在此集会,要求/呼吁修改美国专利法。我们认为专利法必须加以修改才能应付与互联网有关的一些新商业模式。//制订美国专利法是为了保护那些投资开发新产品或新技术的人的商业权利。
评分建议:参见上文
第二十题:Thank you very much for your gracious invitation to visit your great country. Although our two countries are geographically located far apart, we have a lot in common, especially in improving our peoples’ living standard. //As we are both developing countries, we welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of, and positions taken by, small and developing countries.
答案:衷心感谢您对我的盛情邀请来访问这个伟大的国家。虽然我们两国在地理位置上相隔甚远,但是我们两国有许多共同之处,特别在提高人民生活水平方面。//我们两国都是发展中国家,我们因而欢迎中国关注和理解小国和发展中国家所遇到的问题以及他们所持的立场。
评分建议:参见上文
第二十一题:Different from Chinese people, traditionally, we Americans work because it is the will of God, and we often value the results and accomplishments of work more than its process.// I really appreciate the devotion and commitment that the Chinese people have shown in their work. I think most Chinese view their work as essential for having membership in a community.
答案:与中国人不同,我们美国人工作从传统上来说是秉承了上帝的意志。我们对工作的成果的重视常常高于对工作过程的重视。//我的确欣赏中国人对工作的敬业和献身精神。我认为,大多数中国人把工作看成是使自己成为社会团体一分子的比不可少的条件。
评分建议:参见上文
第二十二题:I’m a native speaker of English. I have found the English language is such a noble medium. It’s impossible to write a page without experiencing positive pleasure at its richness and variety. //If an English writer cannot say what he has to say in English, and in simple English, it is probably not worth saying. But, the pity is that English is not more generally learned and studied in our country.
答案:我的母语是英语。我发现英语是一种非常崇高的工具。我们每写下一页,都不可能不对它的丰富多彩产生一种赞同的喜悦。//如果某个英语作家不能用英语,不能用简明的英语说出自己必须说出的话,那么这种话也许就不值得说。然而,遗憾的是英语没有得到更广泛的学习和研究。
评分建议:参见上文
第二十三题:Since I landed on your beautiful land, I have found there are some differences in business negotiations between Chinese and American businessmen. It is my third year here now and this impression has been growing stronger. //Today, I would like to take this opportunity to share a piece of my mind with you. I think there are at least two major differences in business negotiations.
答案:自从我一踏上你们美丽的国土,我发现中美两国生意人在商务谈判上存在一些差异。如今,我在中国已有三年,这种感觉越来越强烈。//今天借此机会我想跟你们谈谈,我认为在商务谈判方面至少有两点不一样。
评分建议:参见上文
第二十四题:The World Expo is not the same as a trade fair, in which mainly governments and international organizations participate. // The World Expo, on the other hand, displays the achievements and prospects in the economic, cultural and technological sectors, and is an event where people from all over the world come together to exchange experience and ideas, and learn from one another.
答案:世博会不同于贸易展览会,贸易展览会主要是由政府和国际组织参加的。//相反,世博会展示经济、文化和技术领域的成就和前景,它是全世界人民聚在一起交流经验、交换看法、互相学习的一件大事。
评分建议:参见上文
第二十五题:For university graduates, it is always not so easy to find a good job. They often wonder at the large number of employers who do not respond to their applications for jobs. // They say that despite enclosing return envelopes they hear nothing at all, or at best, an impersonal note is sent declaring that the post for which they applied has been filled.
答案:对于大学毕业生来说,找到一份好工作始终不是件那么容易的事情。他们常常弄不懂为什么那么多的雇主不答复他们的求职信。//他们说虽然附上了回信的信封,他们却只字未闻,或至多收到一张不冷不热的便条,宣布他们申请的那个职位已有人填补了。
评分建议:参见上文
第二十六题:In 1996, one would probably define “new economy” as an economy driven and powered by technology. Now, seven years later, various new advancements and new factors are calling for a modified view. //It is true that new economy is driven by technology, but that is not all. A spirit of innovation and initiative is also the driving force of its progress.
答案:在1996年,人们会将“新经济”定义为以技术为动力的经济。七年以后,各种新的改进和新的因素要求(我们)改变对新经济的定义。//新经济确实是以技术为动力,但技术并非是全部,创新与进取精神也在促进经济的蓬勃发展/也是促进经济发展的动力。
评分建议:参见上文
第二十七题:In many countries of the world, the celebration of Christmas on December 25th is a high point of the year. From November onwards, it is impossible to forget that Christmas is coming. //Colored lights decorate many town centers and shops, along with shiny decorations, and artificial snow painted on shop windows. Shopping centers become busier as December approaches and often stay open till late.
答案:在世界上的许多国家,12月25日的圣诞节庆是全年的一个亮点。从11月份开始,任何人都不可能忘记它的来临。//许多城镇中心和商场都装饰着彩灯和这闪闪的饰品,商店的橱窗上也画上了雪花。临近12月的时候,购物中心变得更加繁忙,常常会营业到很晚。
评分建议:参见上文
第二十八题:Currently there is a widespread belief that the trend in the future is quick profits, quick growth and everything accomplished quick. However, to us young people, this is not the right message; it is nothing but an illusion. //True, social changes brought about by even faster flows of information and advances in technology are irresistible today, but they do not always translate into wealth or success overnight.
答案:近来(社会上)弥漫讲求快速致富、快速成长,一切都快就是未来的新趋势。然而,对我们年轻人来说,这不是正确的说法/信息;这只不过是一种假象/错觉。//的确,今天,资讯快速和科技进步所带来的社会变迁,是无法抗拒/不可抵挡的。但是,这些并不一定要引申成快速致富或一夜成功。
评分建议:参见上文
第二十九题:According to our experience of working in China over the last decade, the most significant factor in conducting business in China is a good partnership. //Some foreign companies have had poor experiences with their partners in China and, as a result, some have pulled out of joint ventures. We are privileged to be working with the most successful domestic manufacturer in China.
答案:根据我们在中国10年来的经验,在中国人事商务活动最重要的因素是拥有一个合作好伙伴(的重要性)。//一些外国公司同它们的中国合作者相处不好,结果,一些外国公司因而撤出合资企业。我们有幸与中国最成功的国内制造厂合作。
评分建议:参见上文
第三十题:Natural changes in the climate are probably to blame for the unusual weather conditions in many parts of the world. In recent days there have been floods in Central Europe, parts of Russia, the Philippines, India and China.// The weather effect, which is known as El Nino, occurs every few years and causes warming of the Pacific Ocean near South America. It can have severe, destructive effects on rainfall.
答案:世界上许多地方的天气状况异常,这或许是气候自然变化的原因。近来,欧洲中部、俄罗斯部分地区、菲律宾、印度和中国都发生了洪涝灾害。//被称作厄尔尼诺的天气现象每隔几年就会发生一次,引起南美洲附近的太平洋地区的气修变暖,对降雨造成严重的、甚至毁灭性的影响。
评分建议:参见上文
第三十一题:People tour and travel for various purposes. Some people travel entirely for the purpose of recreation or pleasure; we can say that they are people on holiday. //Some people travel for reasons of health. Other people travel to visit friends or relatives. Still others travel in order to educate and enrich themselves.
答案:人们旅游的目的多种多样。有些人旅游完一是为了娱乐或愉快,他们属于度假者。//有些人旅游是出于健康原因。有些人则是为了走亲访友。还有些人则是为了扩大知识面或拓展视野。
评分建议:参见上文
第三十二题:The American computer firm Microsoft has announced that it will invest four hundred million dollars in India over the next three years. The investments will include information technology education and the development of software for the local market. //Part of the investment will be in IT education in local schools, and it will affect three and a half million students and eighty thousand teachers.
答案:美国微软电脑公司宣布将在未来三年来印度投资4亿美元。投资包括信息技术教育和用于当地市场的软件开发。//其中的一部分投资将用于当地学校,涉及350万学生和8万教师的信息技术教育。
评分建议:参见上文
第三十三题:As a responsible nation, we have strong interest in making global trade and investment as free as possible, as fair as possible, and so open as possible.// The past five years has witnessed a steady and sustained increase in US trade, which has produced more than one-third of our country’s economic growth.
答案:作为一个有责任心的民族,我们十分关注要使全球贸易与投资尽可能地做到自由、公正与开放的。//过去五年中美国贸易稳定、持续增长,占我国经济增长(总量)的三分之一以上。
评分建议:参见上文
第三十四题:I am interested in the Chinese history and culture. I still remember till this day the remark of the late Chinese leader Mao Tse-tong. “It is the people, and the people alone, that is the motive force in the making of world history.” // Chinese people are people of diligence and intelligence. Both my government and people believe that friendship and cooperation with China is an essential part of our future work.
答案:我对中国的历史和文化更感兴趣。我至今还记得中国已故领袖毛泽东的一句话,“人民,只有人民,才是创造世界历史的动力”。//中国人民是勤劳智慧的人民。我国政府和人民都认为,同中国政府和人民友好合作是我们今后工作中必不可少的一个组成部分。
评分建议:参见上文
第三十五题:The position of Britain in Europe and the world at large is well known. I believe that it is in the interests of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Union. //Only in this way can we protect our own interests in an uncertain and changing world. I believe that it is in the interests of Europe and the world as a whole that Europe should increasingly unite and speak with a common voice.
答案:英国在欧洲和世界上的地位是众所周知的。我认为,英国应该继续成为欧盟一个积极参与和充满活力的成员,这符合我国人民的利益。//只有这样,我们才能在变化不定的世界里保护自己的利益罗认为,欧洲应该加强团结,用一个声音说话,这是符合欧洲和整个世界的利益。
评分建议:参见上文
第三十六题:There was a time when Americans were shocked to learn that a popular movie star or singer was taking drugs. Today Americans are learning that such things happen to ordinary people like themselves and their children. // About 30 million Americans do drugs on a regular basis. Between 5 to 6 million regularly use cocaine and some 500 thousand are addicted to heroin.
答案:曾有一段时间,当美国人听到某个著名电影明星或歌星在吸毒时,都感到震惊。如今美国人了解到,象他们那样的普通人或他们的孩子也在吸毒。//有大约3000万美国人经常吸大麻,500至600万人常服可卡因,50万人吸海洛因成瘾。
评分建议:参见上文
第三十七题:With the economic globalization and cultural internationalization,no countries in the world today call develop in close isolation. It is the growing trend today that nations benefit from one another. //India and China are two great nations with different cultures, political traditions and economic systems. But they have also many common interests, which call be served by improved relations.
答案:随着经济全球化和文化国际化,当今世界上没有一个国家能在全封闭中发展。各国互惠互利已是发展趋势。//印度和中国是两个伟大的国家。两国的文化,政治传统和经济制度相距甚远。但是,两国也存在着许多共同利益。这些利益可以通过改善关系得以实现。
评分建议:参见上文
第三十八题:Like many other countries, the number of elderly people in Britain has increased dramatically in the last 15 years and what is disturbing is that many are in urgent need of care,particularly regular medical Care. //The high cost of caring for the elderly has put a burden on the government and social services, and they are failing to provide the suitable care for people living in large dries and towns and depressed areas.
答案:同许多国家一样,过去15年英国的老年人数急剧增加,令人不安的是许多人急需照料,尤其经常性的医疗保健。//由于照顾老年人所需昂贵费用已成为政府和社会福利部门的沉重负担,这些部门已经不能为生活, 在大城市和经济萧条地区的人们提供合适的帮助/照顾。
评分建议:参见上文
第三十九题:Ladies and gentlemen, today I would like to devote myself to the topic of globalization. The world is changing rapidly as nations reach out to establish new and expanded commercial relationships to stimulate national growth. //International travel is increasingly common, and communications between countries are not only easy but also fast, thanks to the rapid development of modem science and technology.
答案:女士们,先生们:今天我只想谈谈全球化这个话题。世界变化飞快,为了促进本国国民经济的发展,各国都在争取建立或扩大与其他国家的商务来往。 //由于现代科技的迅速发展,国际旅游日趋频繁,各国之间的通讯便利捷达。
评分建议:参见上文
第四十题:I wish to thank you for accepting my invitation to share your evening with my colleagues and me. These have been very pleasant days in Beijing, and I’m happy that our visit to Beijing should conclude in such a-warm atmosphere. // The world-wide excitement created by China is found in your willingness to face challenges, and in your genius in organizing to Chinese people to face challenges with you.
答案:感谢您今晚应邀前来同我和我同事们欢聚~堂。在北京的日子是令人十分愉快的,而且我感到高兴的是,我们在北京的访问能够在这样热烈的气氛中结束。//中国给全球带来了激情.这是因为你们愿意接受挑战,因为你们有着组织中国人民同你们一起接受挑战的卓越才华。
评分建议:参见上文
第四十一题:Today, I’d like to speak a little bit about the bilateral relations between our two countries. After a difficult period in our relations, we need a dialogue which is' strict, diligent, realistic and creative.' // We need a dialogue that prevents any single issue from affecting the entire relationship. Recently, our two Presidents had candid exchanges on many differences. As a result, our bilateral relationship will be much stronger.
答案:今天,我想略微谈谈我们两国的双边关系。两国关系困难时期过后,我们需要对话,那是“严谨的,积极的,现实的以及富有创造性的”。//我们需要对话,防止任何一个问题影响整个关系
评分建议:参见上文
第四十二题:York is the capital city of Yorkshire and was once known as England’s “second” city. It has a long history dating back to Roman times. Indeed many of the streets and road bear Roman Names. //York is a major tourist city for many reasons. The city boats one of the most famous cathedrals in the world. It has a number of interesting museums and the architecture within the city covers different periods of history.
答案:约克城是约克郡的首府,曾一度为英格兰第二大城市。该城历史悠久,可追溯到古罗马时代。的确,这里的许多街道名字都是罗马名字。//约克城之所以能成为一个旅游重镇其原因是多方面的。该城有世界上最著名的教堂之一,有一些有趣的博物馆。此外,约克城的建筑艺术反映出不同历史阶段的风格。
评分建议:参见上文
第四十三题:Since 1980s when China adopted reform and opening up policies, China has always been a focus of attention of the world as its trade relations with other countries have developed by leaps and bounds.// Many foreign businessmen have found that China is one of the fastest growing economies in the world and one of the best choices of their investment destinations.
答案:自从20世纪80年代中国实行改革开放政策以来,中国与其他国家的贸易关系发展迅速,一直是世界的焦点。//很多外国商人发现中国是世界上经济发展最快的国家之一,也是他们投资最理想的选择之一。
评分建议:参见上文
第四十四题:My direct contact with the people of China began with man first visit to Shanghai in 1972. // Through my membership in the Society for Anglo-Chinese Friendship, I have been able to assist in a small way the development of friendship between our peoples.
答案:1972年我第一次访问上海,由此开始了我与中国人民的直接交往。// 我是英中友好协会的会员,这使我有可能为发展英中两国人民之间的友谊做出自己微薄的贡献。
评分建议:参见上文
第四十五题:The pace of change in the world around us is accelerating. Please consider the fact that until the invention of the steam engine, the fastest form of transportation was the sailing ship. // When the automobile was developed, doctors warned that human body probably couldn't stand speeds of more than 13 miles an hour.
答案:在我们周围,世界变化的脚步越来越快。请不妨想一想这——事实:在蒸汽机发明前,帆船运输是最快的交通方式。//当有了汽车后,医生们警告说人体可能无法承受高于每小时1 3英哩的速度。
评分建议:参见上文
第四十六题:It gives me great pleasure to welcome you most warmly, in the name of all the exhibiting companies, to the first international bakery trade fair of the new millennium.// As the most significant bakery trade fair in the world, we have returned to New York after 17 years. The organizing company for this year's trade fair has arranged all the details to ensure that everything runs smoothly. For that, a big thank-you to all involved!
答案:我很高兴以所有参展公司的名义热烈欢迎你们参加新世纪第一届国际烘烤食品贸易博览会。//作为世界上最重要的烘烤食品贸易博览会,17年后我们义回到了纽约。组织今年博览会的公司已经事无巨细地作了安排,以确保一切顺利。为此,谨向所有工作人员表示深切的感谢。
评分建议:参见上文
第四十七题:This is a pioneering conference of historic significance. It reflects the common desire of developing countries for world peace and development and for international exchanges and cooperation.// This conference shows the growth of developing countries in recent years, signifies the new changes in the entire international relations, and marks a growing trend toward multi-polarity.
答案:这是一次具有历史意义的开拓性的会议。它反映了发展中国家希望获得世界和平与发展、各国之间进行交流与合作的共同愿望。//这次会议也显示了发展中国家近年来的成长,表明了整个国际关系新的变化,标志着多极化的发展趋势。
评分建议:参见上文
第四十八题:Britain was the first highly industrialized country and for a long time it led the world in industrial production. In 1870 Britain made one third of all the world's manufactured goods.// From about 1870, however, Britain began to lose its lead. Today Britain produces 11% of the world's exported manufactured goods. Britain needs to expot to pay for all the foods it needs.
答案:英国曾经是第一个高度工业化的国家。在很长的一段时间里,她领导了世界的工业生产。1870年,英国的成品生产占世界的三分之一。//然而,大约从1870年起,她失去了领头(羊)的地位。如今,英国只生产全世界出口成品的11%。英国需要出口以支付她所需的所有食品。
评分建议:参见上文
第四十九题:Most Australians have daily contact with the mass communications media. Research shows Australians read more newspapers per head of population than any other nationality. //As a result, newspapers in the nation's major and capital cities have large circulation figures. In Australia, most major newspapers are owned by a small group of proprietors.
答案:大多数澳大利亚人每天都在接触大众传播媒介。据调查,澳大利亚人均阅读报纸率超过世界任何一个民族。//因此,报纸在澳大利亚首都和各州首府销路很大。澳大利亚的主要报纸大多掌握在少数几个企业集团手中。
评分建议:参见上文
第五十题:A country's capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. // Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on.
答案:一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。//财富在很大程度上依赖于一个国家的自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。
评分建议:参见上文
12.10复赛汉译英(专业组)
考试说明:划“//”的部分请监考老师在此停顿。
第一题:西藏问题是中国的内政,不应该影响中英关系的发展。//至于达赖喇嘛所说的他不要求西藏独立,只要高度自治,这已不是他第一次提出来的。这只是他想在西藏恢复统治、进而取得独立的第一步。
答案:The issue of Tibet is an internal affair of China which should not influence the development of Sino-British relations. //As for the Dalai Lama’s remarks that he did not want to achieve independence of Tibet, but high level autonomy, this is not the first time he has made this proposal. This is merely the first step toward restoration of his rule over Tibet prior to achieving independence.
评分建议:完整度(共四层意思,译出4层算优秀,译出2-3层良好,1层及格。)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:事实已经证明达赖喇嘛从未放弃西藏独立的企图。他继续在国际舞台上从事类似活动。//我们希望他放弃自己的立场,停止分裂祖国的活动,承认中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。只有在这样的条件下才能进行谈判。
答案:Facts have proved that Dalai Lama has never given up his attempt to gain independence for Tibet. He is continuously carrying out such activities in the international arena. //We hope he can give up his position and stop his activities to split the motherland, and recognize the government of the People’s Republic of China as the only legal government representing the whole of China. Only under such circumstances can negotiations be conducted.
评分建议:完整度(共四层意思,译出4层算优秀,译出2-3层良好,1层及格。)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第三题:世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。//第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。
答案:The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. //The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization.
评分建议:参考上文
第三题:这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。//世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。
答案:Despite the fact that those two generations of museums helped to spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers. //The third generation of museums in the world are those with full of novel concepts ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully.
评分建议:参考上文
第四题:这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。中国科技馆正是这样的博物馆!//它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、电学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。
答案:By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries. The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. //It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics, electrical science, t, and biology. Those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements.
评分建议:参考上文
第五题:近代的上海,固然有许多辛酸的不平等的血泪史,可是,上海这座近代大城市却更有它的另一面,它有活力、它聪慧、革新、进取,//它敢于担风险,有竞争意识及机制,这种城市意识或风格,使人奋发,跟上时代,走向进步。
答案:In the contemporary period, Shanghai had a bitter, blood-and-tear history of many miseries and inequalities. However, there is a different and more important picture of Shanghai as a modern metropolis. It has been full of vitality and vigor, displaying its unique intelligence and wisdom, characterized by an innovative and enterprising spirit. //It has the courage to assume risks and is in possession of both the awareness and the mechanism of competition. Such a metropolitan mentality or style inspires its residents, encouraging them to keep abreast with the changing epochs and to make efforts toward greater progress.
评分建议:参考上文
第六题:大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致并深深地依赖着。//尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。这样,每个地方都有自己的传说,风俗也就衍传了下来。
答案:Equal are the generous gifts granted by Nature to all human individuals, whether they are wealthy or impoverished. Therefore, all human individuals have become unanimously and profoundly indebted to Nature. //This is particularly true in rural areas where ways of life have remained intact and unchanged for people for thousands of years. In such a way, each locality has evolved its own unique folk tales and has transmitted its distinctive habits and customs.
评分建议:参考上文
第七题:中国将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,继续加强同发展中国家的团结合作,同它们一道维护发展中国家正当合理的权益。//同时,我们要进一步致力于稳定周边、巩固睦邻友好。
答案:China will unswervingly observe the independent and peaceful foreign policy. It will continue to reinforce its solidarity and cooperation with the developing countries in the world and, together with them, to safeguard the just and reasonable rights of the developing countries. //At the same time, we will be further committed to stabilizing our peripheral areas and to consolidating the harmonious friendship with our neighboring countries.
评分建议:参考上文
第八题:我们还将不断地与各个大国建立未来关系框架。我们将更积极地参与国际事务和各种多边外交活动,//坚决反对霸权主义、强权政治,推动在世界上建立公平合理、平等互利的国际政治、经济新秩序。
答案:We will also make continued efforts to establish the framework of the future relations with all the major countries of the world. We will take more positive steps to participate in international affairs and in various kinds of multilateral diplomatic activities. //China will remain firm in its opposition to hegemonism, power politics and will endeavor to promote the establishment of a new international political and economic order that is fair, reasonable, equal and reciprocally beneficial.
评分建议:参考上文
第九题:如果文明在任何一个国家里占了支配地位,那么便可给人民群众提供一种更加宽松的较为平静的生活,过去的传统则受人珍重,英明伟人或勇士们留给我们的遗产则成为咱们大家共同享用的丰富的财产。
答案:When Civilization reigns in any country, a wider and less harassed life is afforded to the masses of the people, the traditions of the past are cherished, and the inheritance bequeathed to us by former wise or valiant men becomes a rich estate to be enjoyed and used by all.
评分建议:参考上文
第十题:说到童年,我常常感谢我的好父母,他们给我一个快乐清洁的环境,因此,我在任何环境里都能自足、知足。//我尊敬生命,热爱生命,我对于人类没有怨恨,我觉得许多缺憾是可以改进的,只要人们有决心,肯努力。
答案:Talking of my childhood, I’m forever grateful to my good parents. To them I owe my habit of living a quiet and simple life. They gave me a happy and clean environment so that I am now able to feel content under any circumstances. //I have a deep respect and love for life. I have no grievances against humanity. I think many human failings can be remedied so long as people strive with firm determination.
评分建议:参考上文
第十一题:正是因为不停地追求进取,我们才感到生活幸福。一件事完成后,另一件随之而来。对于往前看的人来说,眼前总有一番新天地。//虽然我们蜗居于这颗小行星上,整日忙于锁事且生命短暂,但我们生来就有不尽的希望。
答案: We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, the term of hoping is prolonged until the term of life.
评分建议:参考上文
第十二题:联合国人权会议应该是一个促进人权事业发展的场所。推动人权进步是人类的共同愿望。然而,人权是一个有历史渊源的发展的概念//人类的人权状况因每个国家的经济发展水平、社会制度、文化传统和价值观念的不同而有所不同。
答案:The UN Human Rights Conference should be a place where the human rights cause promoted. It is the common wish of mankind to push forward progress in human rights. However, the human rights concept is a developmental concept stemming from history. //Human rights conditions vary due to the differences of individual countries in terms of economic development, social system, cultural tradition, and value concepts.
评分建议:参考上文
第十三题:中国人民在中国人权状况问题上最有发言权。中国作为一个发展中国家,其人权状况有双重含义:首先我们的人权状况正在发展和改善。//其次,正因为我们的人权状况仍在发展过程中,因而有些问题的出现是不可避免的,需要得到改进。
答案:The Chinese people are most eligible to have a say in the issue regarding the human rights situation in China. As China is a developing country, its human rights situation has a two-fold meaning: Firstly, our human rights conditions are developing and improving;// and secondly, as they are still in the process of development, some problems unavoidable exist and need improving.
评分建议:参考上文
第十四题:了解中国历史的人都知道,中国目前的人权状况是历史上最好的。同过去相比,我们有充分的言论自由。//有个海外朋友告诉我,他在访问北京后发现那里的人敢说任何事。他们谈论政府的政策,有表示赞同的,也有提出批评的。
答案:Anyone who knows about Chinese history believes that the current human rights situation in China is the best in history. Compared to the past, we are very free in speech. //An overseas friend told me that after he visited Beijing he discovered that people there would dare say anything. They talked about the central government’s policies, and praised or criticized them.
评分建议:参考上文
第十五题:中国政府一直十分重视人权问题,并按普遍原则和具体国情为人权的改善付出了很大的努力。//20年的改革开放大大改善了中国人民的物质生活。此外,随着国家民主建设的日趋完善,中国人民享有更多的政治权利。
答案:The Chinese government has always attached great importance to the issue of human rights and made great efforts in improving human rights according to the general principles and concrete national conditions. //20 years of reform and opening up have witnessed great improvement in the material life of the Chinese people. Moreover, with the increasing perfection of the nation’s democratic construction, they are enjoying more political rights.
评分建议:参考上文
第十六题:现代化的交通、电信与大众传媒手段使世界越来越小,//国际社会如同一个地球村,居住在地球村里的各国人民在文化交流和冲撞中和睦相处、彼此尊重、共求发展。我赞同这种的看法:当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到发展。
答案:Modern means of transportation, telecommunication and mass media have shortened the geographical distance of the world. //The international community appears to be no more than a global village, in which peoples of all nations experience the inevitable cultural exchanges and clashes, while seeking common development in a harmonious and respectful relationship. I’m with the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation.
评分建议:参考上文
第十七题:我赞同这种的看法:当代社会的民族文化不可能在自我封闭的状态下得到发展。在我看来,不同的文化应该相互学习,取长补短。//当然,在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明特色。
答案:I’m with the view that in this modern world, the culture of any nation cannot develop in isolation. And I believe that different cultures should learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses. //Of course, the culture of a nation must withhold its own distinctive national characteristics in its extensive exchange with other cultures.
评分建议:参考上文
第十八题:中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的有趣的旅游线路。//各位将要游览举世闻名的景点和名胜,参观雄伟的古建筑群,观赏珍贵的中国文物。你们还将有机会欣赏中国戏剧表演。
答案:China International Travel Service is offering you an interesting tour program that is characteristic of Chinese national culture. //You will visit world-famous scenic spots, historical sites and magnificent ancient architectural complexes, and appreciate precious cultural relics. You will also have opportunities to enjoy Chinese operas。
评分建议:参考上文
第十九题:主席先生,我怀着非常愉快的心情出席本次年会。值此大会开幕之际,我为能有机会就和平与发展问题进行发言,谨向东道主致以深深的谢意。//与此同时,我想所有与会代表致以崇高的敬意。
答案:Mr. Chairman, it is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my deep appreciation to the host for this opportunity to address the topic of peace and development, //and pay my high respect for all the representatives present at the meeting.
评分建议:参考上文
第二十题:这次会议为我们交换意见、消除误解、达成共识提供了理想的场所。//我愿借此机会,就建立一种世界政治与经济新格局,世界和平与发展的前景,以及联合国的作用等问题,阐述我国政府的立场和观点。
答案: This meeting provides us with an ideal arena where we will exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground. // would like to take this opportunity to elaborate on the position and views of my government on the issues concerning the establishment of a new international political and economic order at the turn of the century, the prospects of world peace and development, and the role of the United Nations.
评分建议:参考上文
第二十一题:“有朋自远方来,不亦乐乎。”这句古话可以表达我此刻的心情。//中国政府十分重视同加拿大双边经贸关系的发展,并且非常赞赏加中贸易理事会为加强我们这两个伟大国家商业界的联系而作出的努力和起到的桥梁作用。
答案:My current feeling can be best expressed by an ancient Chinese remark: “How delightful I am to have friends coming from afar!” //The Chinese government attaches great importance to the development of bilateral economic and trade relations and appreciates the efforts made by Canadian-Chinese Trade Council serving as a bridge linking the business communities of our two great nations.
评分建议:参考上文
第二十二题:我感谢理事会所有成员为促进加中贸易作出的努力。加拿大是一个工业发达、资源丰富的国家,//中国则是一个劳动力充足、市场巨大的国家。我们希望看到加拿大的企业能够充分利用自己在技术和财力上的优势,赢得中国市场。
答案:I commend all the members of the Council for their efforts in promoting trade with China. Canada is a country with well-developed industries and abundant resources, //while China has a plentiful supply of labor force and a potential huge market. We hope to see Canadian enterprises make full use of their technical and financial advantages and compete well in the Chinese market.
评分建议:参考上文
第二十三题:中华人民共和国自建立之日起,就始终坚持在统一中求强盛,在强盛中求和平,在和平中求发展。//随着时间的推移,人们越来越清楚地看到,中国有决心和能力保卫自己国家的安全利益,中国是维护地区与世界和平的重要力量。
答案:Ever since its founding, the People’s Republic of China has been consistently seeking prosperity through unification, seeking peace through prosperity, and seeking development through peace.// With the passage of time, it will be even more apparent to the world that China is determined to defend its national security and is capable of doing so, and that China is an important force in safeguarding regional and global peace.
评分建议:参考上文
第二十四题:今天,我有机会同东盟九国的领导人首次会晤,探讨和发展中国与东盟各国面向二十一世纪的友好合作,感到十分高兴。//首先,我对东盟成立三十周年,表示热烈的祝贺。我相信,这次会晤将标志着中国与东盟关系进入一个新的发展阶段。
答案:Today I feel more than happy to have the opportunity to gather together with leaders of nine ASEAN countries for the fires time to discuss and explore the development of Chinese-ASEAN friendship and cooperation oriented toward the 21st century. //First of all, I wish to offer my warm congratulations to ASEAN on its 30th anniversary. This meeting, I believe, marks the beginning of a new stage of development in Chinese-ASEAN relations.
评分建议:参考上文
第二十五题:我这次来,是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与东盟各国领导人共同探讨双方未来的发展目标和指导方针。//我们正处在世纪之交的重要时刻,应建立面向二十一世纪的睦邻互信伙伴关系。
答案:With the purpose of engaging active participation broadening common ground, enhancing mutual trust and strengthening cooperation, I have come here to explore together with ASEAN leaders the objectives and guidelines for the development of our future relations. //At this important historical juncture on the eve of the new century, we should good-neighborly partnership of mutual trust orientated toward the 21st century.
评分建议:参考上文
第二十六题:这不仅符合时代的潮流,有利于中国和东盟各国的根本利益,也有利于推动建立公正合理的国际新秩序,有利于促进亚洲与世界和平与发展的崇高事业。//中国人民和东盟各国人民都是勤劳勇敢、聪明智慧的人民。
答案: This is not only in conformity with the trend of the times and in the fundamental interest of China and ASEAN countries, but also facilitates the establishment of a just and rational new international order and the advancement of the lofty cause of peace and development of Asia and the world at large. //Both the Chinese and the ASEAN people are industrious and courageous people full of wisdom.
评分建议:参考上文
第二十七题:中国与东盟各国或山水相连,或隔海相望,在悠久的交往中,人民之间形成了深厚的传统友谊。//中国和东盟国家都发生了沧海巨变。中国人民经几十年的努力,把自己国家建设成为一个初步繁荣昌盛的社会主义国家。
答案:Joined together by mountains and rivers or facing each other across the sea, China and ASEAN countries have developed a profound traditional friendship among the people in the course of their age-old contacts and exchanges. //Profound changes have taken place in both China and ASEAN countries. Through a century-long struggle and sacrifice, the Chinese people have built China into a socialist country with initial prosperity.
评分建议:参考上文
第二十八题:悠久的传统友谊,相似的历史遭遇,维护和平与发展经济的共同愿望,是加强中国与东盟各国睦邻互信、友好合作的历史和现实的重要基础。//中国历来十分重视发展与东盟的关系,支持东盟在地区在国际事务中发挥积极作用。
答案:The time-honored traditional friendship, similar historical experience and common desire for peace and economic development constitute and important basis both in history and at present for the enhancement of the good-neighborly relations of mutual trust and friendly cooperation between China and ASEAN countries. //China has all along attached great importance to developing its relations with ASEAN and is in support of a positive role by ASEAN in regional and international affairs.
评分建议:参考上文
第三十题:近十年来,中国与东盟各国和东盟组织的关系取得了长足进展。特别是中国与东盟成为全面对话伙伴以来,双方的关系发展到了一个新的水平。展望二十一世纪,可以坚信,中国与东盟各国的发展、繁荣和友好合作,前景将更加美好。
答案:In the past decade, China’s relations with each ASEAN country and ASEAN as an organization have made considerable headway and reached a new level following the establishment of a Chinese-ASEAN partnership with full dialogue. Looking into the 21st century, we are convinced that there lies an even brighter future for the development, prosperity, friendship and cooperation between China and ASEAN.
评分建议:参考上文
第三十一题:欢迎各位游览东海世界公园。东海世界公园是一座集世界各地名胜之大成的主题公园,其规模为远东同类公园之冠。//你置身于包括世界七大奇观在内的100多处历史名胜与自然景观之中,一日便可游遍天下美景。
答案:Welcome to the Donghai World Park. The Donghai World Park, which is the largest theme park of its kind unparalleled in the Far East, features a complete collection of the well-known world scenic spots.// Surrounded by 100 sights of historical interest and natural attraction including the Seven Wonders of the World, you will easily fulfill your dream of touring around the world in a day.
评分建议:参考上文
第三十二题:上海市世界上最大的港口城市之一。这座昔日远东第一大都市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。//作为一座历史文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。
答案:Shanghai is one of the world’s largest seaports. Formerly the largest metropolis of the Far East, Shanghai has become China’s important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture. //As a noted historic and cultural city, Shanghai attracts millions of tourists from home and abroad with its unique charm.
评分建议:参考上文
第三十三题:根据建设社会主义市场经济体制的要求,我们将继续全方位地对外开放。//我们要进一步理顺改革、发展和稳定三者之间的关系,培育统一开放、竞争有序的市场体系。我们要制定明确的产业政策引导投资投向。
答案:In accordance with the requirement for establishing a socialist market economy, we will continue to open to the outside world in all directions. //We should correctly handle the relations between and among reform, development and stability and cultivate a unified and open market system with orderly competition. We should formulate well-defined industrial policies to guide our orientation in foreign investment.
评分建议:参考上文
第三十四题:我们要加大引进外资的力度,尤其是鼓励外资对我国基础设施,基础工业和高新技术产业的投资。//在投资环境不断改善的条件下,我们对外商投资要坚持竞争择优的原则,并按照国际惯例对外资企业实行国民待遇。
答案:We will increase our effort in introducing foreign investment and in particular, encourage foreign investment in China’s infrastructure, basic industries and industries of high and new technology. //As the environment for investment continues to improve, we should follow the principle of selecting only the best of the competing offers for foreign business investment. We should adopt a practice which is compatible with international convention and treat foreign-founded enterprise the same way as their Chinese counterparts.
评分建议:参考上文
第三十五题:同时,我们要依法保护中外投资者和企业员工的一切正当权益。必须指出,中外合资是一种互补互惠的合作关系。//合资双方可以最大限度地发挥各自的优势。应该说,这种投资方法对合作双方来说,都有丰厚的经济回报。
答案:Meanwhile, we will protect according to the law the legitimate rights and interests of both Chinese and foreign investors and business employees. It must be pointed out that a Sino-foreign joint business is one of complementary and mutually beneficial partnership. //Business partners in a joint venture can maximize their strengths. This type of investment, so to speak, will certainly yield fat economic returns for both parties in the partnership.
评分建议:参考上文
第三十六题:我们热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。亚欧两大陆的领导人将要继续进行始于曼谷的对话与合作。//自曼谷会议以来,亚洲、欧洲以及世界其他地方发生了巨大的变化,这必将对亚欧关系产生非常深远的影响。
答案:We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. Leaders from the two great continents are expected to continue their pursuit of dialogue and cooperation, which was initiated in Bangkok. //Great changes have taken place in Asia, Europe and the rest of the world since the Bangkok meeting, and these will definitely exert a rather profound influence on the Asia-Europe relationship.
评分建议:参考上文
第三十七题:同大多数这类会议的首届会议一样,曼谷会议显得更具有象征意义,它主要表明了亚洲在世界舞台上发挥着越来越大的作用。//然而,人们更强烈希望本届亚欧首脑会议更为务实和具体,并产生建设性的结果。
答案:The Bangkok conference, like most primary sessions of this type, seemed to be the more symbolic and ritualistic in its significance, demonstrating mainly that Asia is playing an increasing role in the world arena.// However, there are strong hopes that the current Asia-Europe summit will turn out to be more pragmatic and specific, with a constructive outcome.
评分建议:参考上文
第三十八题: 由于会议成员国有着不同的文化、历史和政治制度,亚欧国家之间经常性的高层交流对于彼此之间更好的了解是必不可缺的。//其次,应该建立一个机构以研究与分析两大洲经济、贸易和金融领域里的重大问题。
答案:Given the different cultures, histories and political systems of the members, frequent high-level exchanges between the Asian and European nations are indispensable to better mutual understanding. //Second, a standing consultative organ should be set up to study and analyze important issues in the fields of economy, trade and finance on the two continents.
评分建议:参考上文
第三十九题:平等是亚欧合作的基础,自然也应该成为亚欧会议的准则。亚欧领导人若要成为朋友,就应该平等地坐在同一张桌子旁。//这种平等应该不受环境和条件的限制。无论亚洲的经济是处于上升阶段,还是为挫折所困,亚洲与欧洲应该是平等的。
答案:Equality is the foundation of Asia-Europe cooperation, and certainly it should serve as a principle for the Asia-Europe summit. If leaders from Asia and Europe want to be friends, they should be sitting at the same table on the basis of equality. //That equality should be all-weather and non-conditional. Whether its economies are on the rise or disturbed by troubles, Asia is equal to Europe.
评分建议:参考上文
第四十题:这场金融危机使一些亚洲国家受到了批评。并不令人感到奇怪。//在危机发生之前,亚洲因其可歌可颂的成就而受到广泛的赞扬。现在这个人口最多、面积最大的洲受到一些口头攻击,这是无害处的,是有益的。
答案:Some Asian countries are now vulnerable to criticism because of the crisis. These comments and criticism are inevitable and not at all surprising. //Prior to the crisis, Asia had been widely praised for its admirable economic achievements. Now it is harmless and helpful for this most populous and biggest continent to have some verbal attacks.
评分建议:参考上文
第四十一题:患难见真情。欧洲领导人希望帮助亚洲度过难关,并打算采取一些具体步骤。//那些具有战略眼光的人士很清楚,经历了这场危机后的亚洲不会衰退。今天合作投资,明天就会获得大丰收。
答案:A friend in need is a friend indeed. The London summit provides a very good opportunity for the European leaders to show their sincerity. They hope to help Asia tide over the trouble, and intend to take some concrete steps.// It is clear for those with strategic vision that Asia won’t decline after this crisis. Asia-Europe cooperation is by no means an expedient measure. To invest in that cooperation today suggests a bumper harvest tomorrow.
评分建议:参考上文
第四十二题:我们很高兴地看到,近年来世界各地学汉语者与日俱增。//对于这门拥有世界上使用人数最多、文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了。从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。
答案:We are glad to see that a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo. //Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest time depth in its literature, this interest is long overdue. In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years.
评分建议:参考上文
第四十三题:我国的低税收、低工资、大市场以及稳定的政治与社会环境吸引了越来越多的海外投资者。//贵公司欲与我们建立一种长期合作的想法与我们不谋而合。我们希望与贵公司建立一家合资企业,共同生产我们称作为“中国概念型轿车”。
答案:China’s low taxation, low wages, large consumer market and stable political and social environment have attracted a growing number of overseas investors to this country.// Your wish to establish a long-term cooperative relationship with our company coincides with ours. We hope to enter a partnership with your corporation and form a joint venture to manufacture what we call “China Concept Cars”.
评分建议:参考上文
第四十四题:人类自创造音乐的那一刻起,即开始了音乐的传播。在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。//音乐保存极为有限,传播距离和传播方向也极为有限。
答案:Music transmission began the moment mankind created music. For a very long period of historical development, humans could only transmit music by means of musical performance and oral instruction. //There was a severe limitation to the extent of music preservation, as well as to the distance and directions of music transmission.
评分建议:参考上文
第四十五题:当人类发明了乐谱后,音乐便开始脱离表演,演变成“文字”得以记录和传播。//然而,人类音乐传播的真正革命性里程碑的建立者无疑是科学家们。他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段。
答案:When mankind invented musical scores, music started to break away from the boundaries of being merely a performing art, and develop into a system of “written symbols” that can be recorded and spread. //Undoubtedly, however, it was the scientists who should be crowned as the founders of the real revolutionary milestone of human musical communication. Scientists invented marvelous means of music transmission.
评分建议:参考上文
第四十六题:在20世纪诸多的音乐传播手段中,无线电广播的发明和发展对音乐的传播起了极为重要的作用。//然而,高科技的高速发展也使我国广播音乐工作者在新世纪中面临严峻的挑战。
答案:Among the numerous means of music transmission of the 20th century, the creation and development of radio broadcasting played an extremely important role in the industry of music transmission. //Nevertheless, the rapid development of high technology has brought serious challenges to China’s radio music workers in the new century.
评分建议:参考上文
第四十七题:。自从我们对外开放那时起,作为一个市场我们便开始吸引世界的注意。//20年前,与中国有贸易关系的国家和地区还不到100个,现在已有250个国家和地区与中国建立了贸易关系,其中还有半数直接投资于中外合资企业。
答案:We began to attract greater world attention as a market when we opened our door to the outside world. //Twenty years ago there were no more than 100 countries and regions that had trade relations with China. Now the number has reached to 250, half of which have direct investment in Sino-foreign joint venture.
评分建议:参考上文
第四十八题:在这个举国同庆的除夕夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾光临我们的春节联欢晚会。//春节是我国一年中的良辰佳时,我愿各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。
答案:On the occasion of this Chinese New Year’s Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering. //You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.
评分建议:参考上文
第四十九题:我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是辉煌的10年,富有成果的10年。//我们在这里略备薄酒,庆祝我们的友好合作。我愿借此机会向公司的各位同仁表示诚挚的感谢。
答案:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our company advance to the world market and a decade of your dedication without any complaint. //We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation. I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.
评分建议:参考上文
第五十题:我们要实施科教兴国的战略。科技进步是经济发展的决定性因素,发展教育是科技进步的基础。//世界范围内日趋激烈的经济竞争和综合国力的较量,归根结底是科技和人才的竞争。
答案:We should implement the strategy of developing the country by relying on science and education. Scientific and technological progress is a decisive factor in economic development, and educational development is the foundation of scientific and technological progress. //The increasingly acute worldwide economic competition and overall competition between nations are, in the final analysis, competition in science and technology and for competent people.
评分建议:参考上文
12.10复赛英译汉(专业组)
考试说明:请监考老师在划“//”的部分停顿。
第一题:To better assess the impact of human activity and to propose alternatives, UNESCO works to nurture the power of education, culture, sciences, and communication as development multipliers,// to share knowledge with all societies on sustainable development and climate change.
答案:为了更好评估人类活动的影响并提出替代方案,教科文组织致力于发展教育、科学、文化和传播,将其作为发展的倍增因素,//与各国社会分享可持续发展和气候变化方面的知识。
评分建议:信息完整度(一共有四层主要意思,如果都译出优秀,译出2-3个良好,译出1个及格)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:Through our Intergovernmental Oceanographic Commission, we are leading ocean observation systems of unique value for climate research – //mobilizing experts to discuss new findings and trends on ocean warming and exploring the role of the ocean in mitigating climate change.
答案:借助于我们的政府间海洋学委员会,我们正牵头开展对气候研究具有独一无二价值的海洋观测,//发动专家讨论海洋变暖的新发现和新趋势,并探讨海洋在缓减气候变化方面的作用。
评分建议:信息完整度(一共有四层主要意思,如果都译出优秀,译出2-3个良好,译出1个及格)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第三题:Climate change is intrinsically linked to ocean change and no single country, however powerful, can tackle its challenges. //On this World Oceans Day, I call on Members States, civil society and the private sector to join forces to raise awareness and to promote global action on the importance of the ocean in the global climate system.
答案:气候变化与海洋变化之间存在内在的联系,任何国家,无论多么强大,都无法单独应对其挑战。//值此世界海洋日之际,我呼吁会员国、民间社会和私营部门齐心协力,提高人们对海洋在全球气候系统中重要性的认识并推动全球行动。
评分建议:参见上文
第四题:The rise of the Internet and the prevalence of smartphones and tablets has become a burden on the print media. Why would travelers bring a heavy guidebook when they can download its digital content to their smartphone in an instant? Furthermore, alternative and free travel content is readily available on the Internet, written by amateur travel writers.
答案:互联网的崛起,以及智能手机与平板电脑的普及使得纸质媒体压力重重。有了可以即时下载到智能手机中的电子版,旅行者又何须背着厚重的旅行指南呢?// 此外,驴友作家写成的现成免费旅行信息在网上随处可见,为旅行者们提供了另一种选择。
评分建议:参见上文
第五题:We, the Leaders of APEC, met in Manila, and determined to take action to fully realize the vision laid down by our predecessors of a stable, integrated, and prosperous community in the Asia-Pacific, // in which all our people can enjoy the benefits of economic growth and technological progress.
答案:我们,亚太经合组织领导人,相聚马尼拉,决心采取行动,全面实现我们的前任所确立的愿景,建设亚太地区稳定、融合和繁荣的大家庭,// 使我们的人民享有经济增长和技术进步带来的福祉。
评分建议:参见上文
第六题:We met at a time when global growth is uneven. Risks and uncertainties remain in the global economy, including inadequate demand growth, financial volatility, and structural problems. //While APEC economies have remained resilient, they face challenges in boosting growth prospects.
答案:在我们相聚的此刻,全球增长依然不稳定。全球经济风险和不确定性依然存在,包括需求增长不足,金融市场波动和结构性问题等。//亚太经合组织各经济体仍保持着活力,但也面临增长前景方面的挑战。
评分建议:参见上文
第七题:We recognize the significance of enabling the full participation of all sectors in our society, especially women, youth, people with disabilities, and low-income groups to achieving inclusive growth. //We underscore the importance of empowering them with the ability to contribute to and benefit from future growth.
答案:我们认识到扩大社会各行业和各阶层参与经济发展,特别是妇女、青年、残疾人、低收入群体的参与,对于实现包容性增长有重要意义。//我们强调,应注重发挥社会各界的能力,促进经济增长,并使其从中受益。
评分建议:参见上文
第八题: China is the most important market for the auto industry. Chinese vehicle sales are up 13 percent from a year ago -- with sales expected to 20 million this year. // By comparison, total sales in the United States this year are forecast at just a little more than 15 million vehicles.
答案:中国成为了汽车行业最重要的市场。中国汽车销售年比上升13%,今年预计将卖出2000万辆汽车。//相比之下,美国今年预计仅会卖出1500多万辆。
评分建议:参见上文
第九题:Despite the high demand for larger automobiles, environmental issues and fuel consumption concerns are contributing to the heightened interest in green vehicles. Four years ago, when we introduced the concept of the electric car, most of our colleagues in the industry thought that we had lost our minds. Now it doesn't look so stupid.
答案:虽然中国市场对大型汽车需求很大,但是环境问题与汽油消耗也是中国消费者考虑的问题,这令绿色车备受关注。四年前,当我们推出电动汽车时,业内大多数同行都认为我们疯了。现在看起来我们并不傻。
评分建议:参见上文
第十题:The future of the world economy is of particular interest to my country. Britain lives by commerce. With 2% of the world’s population, we are the world’s fifth largest trading nation. //We rely more than any other major economy on the goods and services that we export, the investment that we attract and we make abroad.
答案:世界经济的未来与我国休戚相关。英国的生存依赖贸易。虽然英国人口只占全球的2%,它却是世界第五大贸易国。英国对商品和服务出口以及对投资和引资的依赖超过了世界上其他主要经济体。
评分建议:参见上文
第十一题:China’s vast size and resources, her extraordinary economic progress over recent years, have made her an increasing important player in the modern international economy.// Because of this, and because of Britain’s own huge stake in the world economy, we need to take a real interest in China.
答案:中国地大物博,近年来经济迅猛发展,这使得中国在现代国际经济中成为一支越来越重要的力量。//中国在现代国际经济中的地位以及我国在世界经济中的巨大利益使得我们需要密切关注中国。
评分建议:参见上文
第十二题:China’s rapid emergence as a major world actor is due to the drive and entrepreneurial spirit of her people, and more particularly to the fundamental economic reforms she has pursued over the past two decades. //It is a clear testimony to the success of the open door policy led by Mr Deng Xiaoping.
答案:中国迅速崛起,成为世界上发挥重要作用的国家,这应归功于中国人民的努力和进取精神,尤其是过去20年里中国所进行的根本性的经济改革。//这无疑证明了邓小平先生倡导的开放政策是成功的。
评分建议:参见上文
第十三题:For seventy years, our message has been the same. Peace must be built in the minds of women and men, on the basis of human rights and dignity, through cooperation in education, the sciences, culture, communication and information. //Unity and dialogue are the strongest foundations for peace, guided by equality, respect and mutual understanding.
答案:七十年来,我们传递着相同的信息。必须于人之思想中、在人权和尊严的基础上、通过教育、科学、文化、传播和信息领域的合作建设和平。//在平等、尊重和相互理解等原则的指引下,团结与对话是和平的最坚实基础。
评分建议:参见上文
第十四题:In turbulent times, when all societies are transforming and culture is under attack, this message has never been so important. This is turning point year for the world, when States will define a new global sustainable development agenda. //This must be an agenda for peace, through partnership across the globe and at all levels of society.
答案:当今时期风云变幻,所有社会变幻莫测,文化受到攻击,该信息便具有空前重要的意义。今年是世界的转折之年,因为各国将制定新的全球可持续发展议程。//通过在全球范围内、在社会所有层面建立伙伴关系,该议程必须是一个促进和平的议程。
评分建议:参见上文
第十五题:No State, no matter how powerful, can ensure peace alone. //Together, in partnership, we can build the defenses of peace in the minds of every woman and man – especially young minds – to foster new relations of harmony and compassion with others and the world.
任何国家,不论多么强大,都无法凭一己之力确保和平。//只有团结起来成为合作伙伴,我们才能于人之思想中,特别是在青年之思想中筑起保卫和平之屏障,促进与他人和世界建立和谐与同情的新关系。
评分建议:参见上文
第十六题:It is not a secret that spending time outdoors is good for our health. The more we learn about the benefits of being in nature, the more sense it makes to get outside. //New research suggests that kids may learn better when they are surrounded by greener spaces. Green spaces are spaces filled with vegetation – like trees, flowers and other plants.
答案:户外活动对健康有益,这一点不是秘密。我们越了解大自然的好处,户外活动就越有意义。户外活动对学校的孩子们来说尤为重要。//新的研究表明,孩子们在绿色环境下能学得更好,绿色空间就是满是树木和花卉等植物的植被。
评分建议:参见上文
第十七题:But these days, outdoor time is competing for a child's attention with indoor activities. Children may find it difficult to resist computers, television and electronic games.// So, in many parts of the world children are spending less and less time outdoors. All this indoor activity can hurt a child's physical and mental health.
但是现在,户外活动得和室内活动同时竞争孩子的注意力,孩子们可能发现很难抵抗电脑、电视和电子游戏的诱惑。//所以在全世界很多地方,孩子们花在户外的时间越来越少,所有这些室内活动可能会损害孩子的生理和心理健康。
评分建议:参见上文
第十八题:Dr. Dadvand and his team studied more than 2,600 children from 36 schools in the city. The kids were seven to 10 years old. //The researchers used information from satellites to learn how much green space surrounded each school. Over one year, the children took computerized tests four times. The tests measured memory and attention span.
答案:Dadvand博士和他的团队研究了该市36所学校的2600多名学生,这些孩子年龄在7到10岁之间。//研究者使用卫星数据来了解每所学校周围有多少绿色空间。这些孩子在一年时间内进行了四次计算机测试,这些测试衡量记忆力和注意力。
评分建议:参见上文
第十九题:Many areas around the world suffer from frequent loss of electrical power. People often must use other sources of power, such as gasoline or diesel fuel.// But these other power sources can be deadly if people do not ventilate the area in which they are used.
答案:世界上很多地区经常停电,人们通常只得使用汽油或柴油等其他能源,//但如果人们在不通风的地方使用这些能源很可能会致命。
评分建议:参见上文
第二十题:The U.S. Centers for Disease Control and Prevention says that about 430 people die every year in the U.S. from accidental carbon monoxide poisoning. //Carbon monoxide is a colorless and odorless gas. All fuel-powered engines produce carbon monoxide. Recently, carbon monoxide killed eight family members as they slept in their home in the U.S. state of Maryland.
答案:美国疾病控制与预防中心称美国每年有大约430人死于意外的一氧化碳中毒,//一氧化碳是无色无味的气体,所有以燃料为动力的引擎都能产生一氧化碳。最近,美国马里兰州一家8口在家中睡觉时死于一氧化碳中毒
评分建议:参见上文
第二十一题:Signs of carbon monoxide poisoning can be difficult to notice. 'If you happen to be sleeping at the time, all this could happen to you without your knowledge. //'Moveable gas generators are the most dangerous because people can operate them in their homes, or in a boat or even a tent.
答案:他说一氧化碳中毒的迹象很难发觉。“如果你当时碰巧在睡觉,一切都会在不知不觉中发生。”//可移动的小型发电机是最危险的,因为人们可以在室内、船上甚至帐篷中进行操作。
评分建议:参见上文
第二十二题:The best way to prevent is to learn how to use these gas generators safely. The number one step is to avoid using them in any enclosed environment like indoor space. //The second this is we can encourage people to put small carbon monoxide detectors in their home environments. They are available in many parts of the world, and they are battery-operated.
答案:他说预防的最好办法是学会如何安全地使用这些汽油发电机。“第一是避免在室内等封闭的环境里使用它们,//第二,我们鼓励人们在家中放置小型一氧化碳探测器,这种探测器在全世界很多地方都可以买到,是用电池为动力的。”
评分建议:参见上文
第二十三题:The spread of Western eating habits around the world is bad for human health and for the environment. Those findings come from a new report. //There are ways to solve this diet-health-environment problem. But they will require a change in eating habits. And what we eat can be a product of culture, personal taste, price and ease.
答案:西方饮食习惯在全世界的传播对人类健康和环境都有害,这些发现来自一份新报告。//现在有办法可以解决这一饮食、健康和环境问题,但需要改变饮食习惯,而我们的饮食可能是文化、个人口味、价格和舒适性的产物。
评分建议:参见上文
第二十四题:A professor of ecology examined information from 100 countries to identify what people ate and how diet affected health. He noted a movement beginning in the 1960s. //He found that as nations industrialized, population increased and earnings rose. More people began to adopt what has been called the Western diet.
答案:一名生态学教授从100个国家收集信息,来发现人们吃什么,以及饮食如何影响到健康。蒂尔曼注意到20世纪60年来开始的一个变化,//他发现随着各国工业化,人口开始增长,收入也在增加,越来越多的人开始遵循所谓的西方饮食方式。
评分建议:参见上文
第二十五题:Diabetes is shooting to very high rates in the United States and across Europe. Heart disease is a major cause of mortality in the Western countries. Unfortunately when people become industrialized, if they adopt this Western diet, and in some cases if you are Asian, you have them more severely than even happens in the West.
答案:在美国和整个欧洲,糖尿病的发病率很高,心脏病也是西方国家人口死亡的主要原因。不幸的是,随着人们进入工业化,如果他们采取西方的饮食方式,在一些情况下如果你是亚洲人,你受到的影响会比西方人更大
评分建议:参见上文
第二十六题:It seems a diet bad for human beings, is also bad for the environment. As the world's population grows, experts say more forests and tropical areas will become farmland for crops or grasslands for grazing cattle. //These areas will be needed to meet the increasing demand for food.
答案:而且看来,对人类有害的饮食方式对环境也有害处。随着全世界人口的增长,专家说越来越多的森林和热带土地变成农田,用来种植作物或供放牧。//这些地区需要满足人们对食物日益增长的需求。
评分建议:参见上文
第二十七题:We are likely to have more greenhouse gas released in the future from agriculture than the greenhouse gas that comes out of all the cars, and all of the airplanes, boats and ships, all forms of transportation. //So our change in diet is likely to be worse for the world for climate warming than all the transportation sources we use right now.
答案:未来农业释放的温室气体会更多,比目前汽车、飞机、船舶等各种形式的交通工具所排放的所有温室气体都要多,// 所以我们的饮食变化对世界气候变暖的影响比我们目前使用的所有交通资源要更恶劣。
评分建议:参见上文
第二十八题:Many college students have given up taking class notes by hand. Instead, they type on laptop or tablet computers.// But scientists say that that method is less effective. If you need to remember something, write it. Writing notes by hand is much better for long-term memory of ideas, or conceptual information.
答案:很多大学生已不再手写课堂笔记了,他们在笔记本或平板电脑上记笔记。//但科学家说这种方法的效率不高。如果你需要记下什么东西,就写下来吧。手写笔记对概念性的信息记忆更好。
评分建议:参见上文
第二十九题:So, turn off your computer if you want to remember something. Computers can take your attention away from your work. They can be distracting. //Computers provide the chance to send a quick message to a friend, check a sports' score, shop or watch a funny cat video. Scientists say computers may hurt academic performance.
答案:所以,如果你想记住什么东西,关掉电脑吧。电脑能转移你在工作中的注意力,会分心的。//电脑让人给朋友发送即时信息,查看体育比分,购物或观看猫咪有趣的视频。但科学家说电脑会影响学业成绩。
评分建议:参见上文
第三十题:Students who type notes on a keyboard often transcribe, or write down what the professor says word-for-word. They may write without really thinking about what they are writing. //These electronic notes contained more words. But scientists say it leads to 'mindless transcription.' Transcription means to record something exactly as you hear it.
答案:用键盘记笔记的学生通常会逐句记下教授说的话,他们没有真正思考就记了下来。//这种电子笔记包含的字数更多,但科学家说这就导致盲目抄录,抄录是指一字不落地记下所听到的话。
评分建议:参见上文
第三十一题:However, students taking notes long-hand, or by writing them, need to first process the information they hear. Then they record just the main points, or summarize. //They use fewer words. This is because people usually write slower than they type. This process of summarizing information leads to a deeper understanding.
答案:然而学生们手写记笔记时,会先处理所听到的信息。然后只记下要点,或做总结。//他们写下的字数更少,这是因为人们通常写字速度慢于打字速度。这种总结信息的过程会导致深层思考。
评分建议:参见上文
第三十二题:Have you heard of 'mindfulness meditation”? Meditation, or deep breathing and quiet thinking, used to be found only at spiritual places and yoga centers. //But these days mindfulness meditation can be found almost everywhere in the United States – from offices to schools, from prisons to the military.
答案:你听说过“正念冥想”吗?冥想是指深度呼吸和安静思考,过去只用在宗教场所和瑜伽中心。//但如今正念冥想出现在美国各地,从办公室到学校,从监狱到军队。
评分建议:参见上文
第三十三题:People who meditate, practice yoga and similar exercises are sometimes called 'New Age.' They are usually healthy eaters.// Many New Age people do not eat meat. They may follow Eastern religions such as Taoism or Buddhism.
答案:练习冥想、瑜伽和类似锻炼的人有时被称为“新时代人”,他们通常饮食很健康,//很多新时代人不吃肉,他们尊崇道教或佛教等东方宗教。
评分建议:参见上文
第三十四题:A New Age person may talk about being 'in the moment.' And that is at the heart of the Mindfulness Meditation Movement – thinking about the present, not the past and not the future. //The mindfulness movement has been around for many years. But now it is being called a revolution.
答案:新时代人可能会谈到“活在当下”,这是正念冥想运动的核心,是指只思考当下,不去过问过去和未来。//正念运动已经开展多年了,但现在已被成为一场革命。
评分建议:参见上文
第三十五题:Supporters say this revolution may reduce tensions, stress and improve the body, mind and spirit. For example, think about what can be a sometimes stressful situation – a visit to the doctor, especially the dentist. //Sitting in a dentist's chair can make a person feel worried and tense. You might be surprised to hear that the dentist can feel this way too.
答案:支持者称这种革命可以减缓压力和紧张,改善身体、心理和精神。比如,想下有时充满压力的场面,去看医生,尤其是牙医。//坐在牙医的椅子上可能让人担心和紧张,你可能会惊讶牙医也会有这种感觉。
评分建议:参见上文
第三十六题:Many people all over the world enjoy an alcoholic drink during dinner. Many people raise a glass of alcohol to celebrate a wedding or a birthday. //And having drinks after work with friends and co-workers is called 'happy hour.' All these situations are considered 'social drinking' because they happen at social events.
答案:全世界很多人都喜欢在就餐期间饮酒,很多人举起酒杯庆祝婚礼或生日,//下班后和朋友或同事一起喝酒叫做“欢乐时光”,所有这些场景都发生在社交场合,所以被视为是“社交饮酒”。
评分建议:参见上文
第三十七题:According to the World Health Organization alcohol abuse kills 3.3 million people each year. //That is six percent of all deaths around the world. And in a new report on alcohol use around the world, the WHO says alcohol can create dependency, or addiction, in some people.
答案:世界卫生组织称每年有330万人死于酗酒,//占全世界全部死亡人数的6%。在一份有关全世界饮酒的新报告中,世卫组织称酒能让一些人产生依赖或上瘾。
评分建议:参见上文
第三十八题:The report also warns that alcohol use can increase the risk of developing more than 200 diseases, including some kinds of cancers. //The report warns that more women are drinking alcohol. And, the report says women are at greater risk than men for some alcohol-related health conditions.
答案:报告还警告说,饮酒使得200多种疾病的发病率增加,包括一些癌症。//这份报告还警告说有越来越多的女性饮酒,还说与男性相比,女性更容易遭遇与饮酒有关的健康风险。
评分建议:参见上文
第三十九题:The report also finds Europe is the area with the highest alcohol use. Central and Eastern Europe are especially high. The World Health Organization suggests ways countries can protect people f, rom alcohol abuse.// These include increasing taxes on alcohol sales, raising the drinking age limit, and controlling the marketing of alcoholic beverages.
答案:这份报告还发现,欧洲是全世界饮酒最多的地区,中东欧尤其多。世卫组织提供各国可以采用的保护人们免于酗酒的办法,//包括对酒销售增加税收,提高饮酒年龄限制,控制酒精饮料的市场营销。
评分建议:参见上文
第四十题:Cigarette smoking kills. That we know. So, manufacturers made electronic cigarettes as a safer smoking choice - safer than tobacco. //E-cigarettes contain the drug nicotine like cigarettes. But they do not use tobacco. And you do not light them. They are powered by battery.
答案:吸烟能致命,我们都知道这一点。所以厂家生产了电子香烟来作为安全的吸烟选择,比香烟要安全。//电子香烟和香烟一样含有尼古丁药物,但电子烟不用烟草,不用点燃它,电子烟是靠电池驱动的。
评分建议:参见上文
第四十一题:But a scientist worries that teenagers may think electronic cigarettes are harmless. They could become addicted, or hooked, on the nicotine and then start smoking real cigarettes. //In other words, he fears that for young people fake e-cigarettes could be a 'gateway' to the real thing.
答案:但一位科学家担心青少年可能认为电子香烟是无害的,他们可能会沉迷于此,然后吸真正的香烟。//也就是说,他担心电子香烟可能让青年人真正走上吸烟之路。
评分建议:参见上文
第四十二题:Scientists at the University of Pennsylvania studied brain images of 949 people aged from eight to 22 years old. They found that male brains have more connections on one side of the brain, or hemisphere. //In the female brain, they found more activity and connections between the right and left sides of the brain.
答案:宾夕法尼亚大学的科学家研究了949名8岁到22岁之间人的大脑图像,发现男性大脑的单个半球内有更多连接。//而在女性大脑中,他们发现左右半脑之间有着更多的活动和联系。
评分建议:参见上文
第四十三题:Men generally deal directly with a problem. There is a strong connection between the 'understanding' and the 'action' parts of their brains. //Women, however, might include other parts of the brain, like the part connected with reason and the part connected with sensitivity when solving a problem. Women take a less direct path to find a solution.
答案:因此,男人一般是直接解决问题的。他们大脑中的“理解”和“行动”之间有着很强的联系,//而女性可能会包括大脑的其他部分,比如解决问题时会用到与理性有关的部分和与感性有关的部分。妇女找到解决方法通常不是那么直接。
评分建议:参见上文
第四十四题:Many people say they cannot start their day without first having a cup of coffee or tea. People say these drinks help them think clearly and feel more awake. //This is because of caffeine, a substance found in some plants. Now a new report says it may also improve long-term memory.
答案:很多人说只有先喝上一杯咖啡或茶,才能开始一天的生活。人们说这样能帮助他们清醒地思考,感觉更清晰。//这是因为这些植物中存在有咖啡因。现在一份最新报告称咖啡因还能改善长期记忆力。
评分建议:参见上文
第四十五题:The World Health Organization (WHO) says there has been a sharp increase in the number of children in developing countries who weight too much.// In Africa countries, the WHO says the number of overweight or obese children is two times as high as it was 20 years ago.
答案:世卫组织称,发展中国家体重超重的儿童数量急剧增加,//称非洲国家超重或肥胖儿童的数量是20年前的两倍。
评分建议:参见上文
第四十六题:Around the world, about 43 million children under the age of five were overweight in 2011. Doctors use height, weight and age to measure whether a person is underweight, normal, overweight or obese. //Overweight children are more likely to become overweight adults. The condition can lead to serious health problems like diabetes, heart disease and stroke.
答案:2011年全球有约4300万五岁以下儿童超重,医生用身高、体重和年龄来衡量一个人是体重不足、正常、超重或肥胖。//超重儿童可能会成为超重的成年人,其体重过高可能会导致诸如糖尿病、心脏病和中风这样的疾病。
评分建议:参见上文
第四十七题:The WHO also says people are gaining weight because of city lifestyles. They travel in cars or other vehicles more than on foot, and they are less physical activity in general. //The WHO says it is common to find poor nutrition and obesity in the same country, the same community and even in the same family.
答案:世卫组织称,城市生活方式使得人们增重,他们乘车等交通工具,走路很少,总体上说体育活动少。//世卫组织称在同一个国家、同一个社区,甚至同一个家庭都能常见营养不良和肥胖问题。
评分建议:参见上文
第四十八题:The WHO has some basic solutions for individuals and countries, Such as lower your in-take of fat, sugar, salt and processed food. It says eat more fruit and vegetables, and increase physical activity.// And WHO experts say mothers should breastfeed their babies for at least the first six months of life if possible.
答案:世卫组织有给个人和国家的基本解决方案,该组织称要降低脂肪、盐和加工食品的摄入量,要多吃水果和蔬菜,多锻炼。//世卫组织专家称,母亲应尽可能母乳喂养婴儿,至少前两个月是如此。
评分建议:参见上文
第四十九题:Are people less happy or more happy the older they get? If you answered more happy, then you were right, based on a study in 2008.// It found that people generally become happier and experience less worry after age fifty. In fact, it found that by the age of eighty-five, people are happier with their life than they were at eighteen.
答案:人越长大幸福越少还是越多呢?如果你的回答是越多,那你就对了!2008年的一份研究表明,人在50岁后通常更快乐,烦恼更少。//研究发现,事实上人在85岁时比18岁时更幸福。
评分建议:参见上文
第五十题:So why would happiness increase with age? One theory is that, as people get older, they become more thankful for what they have and have better control of their emotions. //They also spend less time thinking about bad experiences. In a study, people in their eighties reported the fewest problems with the quality of their sleep.
答案:那么,为何年龄越大越幸福呢?一个理论是,随着年龄渐长,人们会对自己所拥有的东西更加感激,能更好地控制情绪。//他们用于考虑糟糕体验的时间更少。在一项研究中,80多岁的人显示的睡眠质量问题最少。
评分建议:参见上文
12.10复赛汉译英(非专业组)
考试说明:划“//”的部分请监考老师在此停顿。
第一题:奥林匹克运动会有助于实现一个更美好、更安宁的世界。 奥运会展示了多个世纪之前的古希腊人试图提倡的许多品质。//奥林匹克的格言是“更高,更快,更强”。 比赛中最重要的不是胜利,而是奋斗;不是征服,而是奋力拼搏。
答案:The Olympic Games help promote a better and more peaceful world. The Games have many of the qualities that the ancient Greeks were trying to encourage; all those centuries ago.//The Olympic motto is 'Higher, Faster, and Stronger.' The most important thing in the Games is not the triumph but the struggle; not to have conquered but to have fought well.
评分建议:完整度(共四层意思,译出4层算优秀,译出2-3层良好,1层及格。)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:五环相连象征着五大洲的运动员紧密团结及在奥运会上友好相聚。//用接力跑的方式传递圣火,目的在于传播奥林匹克精神,使和平和友谊的种子在更多的国家扎根、生长、开花和结果。在比赛中,运动员必须学会尊重并与来自许多国家的人们合作。
答案:The five rings represent the close unity and friendly meeting at the Olympics between athletes from five continents. //The purpose of passing the Olympic torch by way of relay was to spread the Olympic spirit and make the seeds of peace and friendship root, grow, bloom and bear fruits in more countries. The athletes must learn to respect and to cooperate with people from many nations during the Games.
评分建议:完整度(共四层意思,译出4层算优秀,译出2-3层良好,1层及格。)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第三题:在经历了激烈竞争的压力与紧张之后,运动员在力量、耐力和纪律方面都有提高。经过长时间的艰苦训练,在奥运会上无论成败,每个运动员都应获得一枚奖牌。//奥运会誓言鼓励运动员、教练员和裁判员遵守规则,发扬体育精神。
答案:By undergoing the stress and strain of tough competition, the athletes grow in strength, endurance and discipline. After the hard training of a life time, every athlete deserves a medal in the Games, no matter whether he won or not. //The Olympic oath encourages athletes, coaches, and officials to observe the rules and to follow the spirit of sportsmanship. Taking drugs before the Games is considered cheating and against sportsmanship.
评分建议:参考上文
第四题:奥运会开幕前的数月就要把火炬点燃,然后在全球范围内由运动员和各界名人进行火炬接力,最后抵达奥运会会场,点燃比赛期间燃烧不断的主火炬。//科技加上想象力,使火炬接力和点燃开幕式主火炬的方式更为独创引人!
答案:The Flame is ignited a few months before the Games begin. It is then relayed around the world by athletes and celebrities all the way to the Olympic venue where it ignites a cauldron that burns for the duration of the Games. //Technology and imagination have combined to provide some ingenious and exciting ways to both carry the Flame and ignite the cauldron at the Opening Ceremony.
评分建议:参考上文
第五题:现代奥运不仅为运动员提供了一个争夺金牌的竞技场,今日也成为各主办国竞展想象力与创造力的舞台,//最终使圣火成了人类创造力和科技成果的精彩展现,整个世界都为之欢呼喝采!
答案:The modern Games don’t just provide an area for competition among athletes for gold; they now promote competition among host countries to show off their imagination and ingenuity. //The end result is a magnificent display of human ability and technological advancements – and the whole world can applaud the performance!
评分建议:参考上文
第六题:2010年翩然而至,在这人类新千年中,一个10年的终结,又是另一个10年的开始。在开局的10年中,中国经济在前9年连续9年保持着9%以上的增长。//最后一年,虽受国际金融风暴影响,但依然能保持8%的高增长。
答案:With the advent of 2010, the new millennium is announcing the end of first decade as well as the beginning of a new one. In the opening 10 years for the 21st century, China has maintained a growth of more than 9 percent for the nine straight years and,// despite a grave impact of the world financial crisis, the nation was still able to retain an 8-percent annual growth in 2009 during the last year of the past decade.
评分建议:参考上文
第七题:吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。//为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。
答案:Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer.// To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day.
评分建议:参考上文
第八题:瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。//只要真正意识到吸烟有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就是收获。
答案:The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours. //However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists, he'll be rewarded.
评分建议:参考上文
第九题:近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。//今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。
答案:In modern times, Asia experienced twists and turns in its development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. //Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.
评分建议:参考上文
第十题:亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,//亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
答案:The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. //They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.
评分建议:参考上文
第十一题:回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。//维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,成为东亚各国的共识。
答案:In retrospect, profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia. Looking ahead, we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.//It has become the shared understanding of East Asian countries to maintain regional peace and stability, develop the economy, science and technology and expand mutually beneficial cooperation.
评分建议:参考上文
第十二题:东亚国家致力于在相互尊重、平等相待的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。//东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。
答案:East Asian countries are committed to the development of their relations on the basis of mutual respect, treating one another as equals and properly addressing some existing differences through friendly consultations. //With political stability, East Asian countries enjoy good relations among themselves. This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of their economic cooperation.
评分建议:参考上文
第十三题:这一地区拥有丰富的劳动力资源和自然资源,各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,转变增长方式,促进科技进步,加强对外经济联系。//这为东亚各国开展经济合作提供了广阔的空间。
答案:Endowed with rich human and natural resources, countries in this region have formulated their development strategies in light of their actual conditions, constantly readjusted their industrial structure, effected shifts in modes of growth, promoted scientific and technological progress, and strengthened external economic exchanges.// All this has provided a broad scope for East Asian countries to engage in economic cooperation.
评分建议:参考上文
第十四题:只要东亚各国结合本国的实际,顺应时代的潮流,弘扬和运用这些具有东方特色的文化传统和智慧,//同时积极吸取世界各国人民创造的一切进步文明成果,就可以为不断发展东亚经济合作提供精神动力。
答案: As long as East Asian countries keep up with the trend of the times and carry forward and apply those cultural traditions and wisdom with oriental features in light of their actual national conditions //while vigorously absorbing all fruits of human progress and civilization, the development of economic cooperation in East Asia will be further boosted by these spiritual motivations.
评分建议:参考上文
第十五题:北京市总面积16,800平方公里,人口1,000多万。北京是座既古老又年轻的城市,有许多名胜古迹,北京也有许多新建筑,包括很多摩天大厦和立体交叉桥,这些又使北京具有现代化都市的风貌。
答案:With an area of 16,800 sq. Km, It has a population of over ten million . Beijing is a city both old and young, with many places of historic interest and scenic beauty. But there are also a great number of new constructions in Beijing , including many skyscrapers, cloverleaf intersections and flyovers. These have given beijing the look of a modern metropolis.
评分建议:参考上文
第十六题:在此,我衷心希望各位外国专家、海外华人专家和国际友人一如既往地支持和帮助中国的建设事业,//同时也欢迎有更多的外国专家、海外华人专家和国际友人参加到我们的经济和社会建设中来。
答案:I hope that foreign experts, overseas Chinese experts and foreign friends will support and help with China’s construction as always. // At the same time ,we would like to welcome more foreign experts , overseas Chinese experts and foreign friends to join us in our economic and social development .
评分建议:参考上文
第十七题:半个世纪以来,尤其是改革改革开放以来,由于国民经济发展,人民生活水平提高和医疗条件改善,中国人的预期寿命提高了,死亡率降低了。//我们为人民预期寿命的提高感到高兴,但这也带来了老年人口迅速增长的问题。
答案:In the last 50 years, especially since the implementation of the policy of reform and opening up, the life expectancy of the Chinese has increased while the death rate has decreased, as a result of the development of national economy and the improvement of living standards and medical care. //While we are happy about the increase in our life expectancy, it has also resulted in a rapid increase of the elderly population.
评分建议:参考上文
第十八题:上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400 多年的历史。//同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。
答案:Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China, with a history of more than 400 years. //Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.| Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.
评分建议:参考上文
第十九题:改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。//通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣。
答案:As china is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture. During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.
评分建议:参考上文
第二十题:作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。//他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺。
答案: As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines, martial arts. //They are also interested in kongfu films, fashions and crafts.
评分建议:参考上文
第二十一题:一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。环境恶化造成的问题之一就是缺水。//目前全世界40%以上的人口,即20 多亿人,面临缺水问题。据预测,未来25 年全球人口将有60亿增长到80亿,环境保护面临更大的压力。
答案:A series of environmental problems have posed a serious threat to human living conditions. Environmental crisis leads to one of the serious problems, namely, water shortage. //Presently, more than 40% of the world’s population, more than 2 billion people, now face water shortage. It is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmental protection stress is expected.
评分建议:参考上文
第二十二题:中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策。//众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是环保工作的重点。
答案:As a developing country, china is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. Proceeding from its national conditions, china has, in the process of promoting its overall modernization program, made environmental protection one of its basic state policies. //It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.
评分建议:参考上文
第二十三题:在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。这个地球村里,不再有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,我们是生活在同一个社区里的邻里。//因此,我们彼此之间无须冲突。我们之间的关系应该是一种友好合作的关系。
答案:At this age of information, the world has shrunk as a global village in which there will be no clearcut worlds of the East and the West any more, but a world of one community with neighboring families. //Therefore, we do not necessarily have to come into clash with each other. Our relationship is one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore, we should understand and learn from each other, and live in harmony.
评分建议:参考上文
第二十四题:国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。//关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了经济利益。
答案:Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade. Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictions and disputes. //The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner. As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered economic benefits to the two peoples.
评分建议:参考上文
第二十五题:今天,美国在华投资设立的企业已超过4 万家,投资额达450 亿美元。美国500 强企业有400 多家进入中国,大多数企业获利丰厚。//与此同时,在美国市场上,许多中国商品受到美国消费者的青睐。中国在美国投资设立的企业已超过1000 家。
答案:Now, with over 40,000 U.S. invested enterprises, the total investment in china stands at $45 billion. Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in china, and most of them are making handsome profit. //At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers. Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.
评分建议:参考上文
第二十六题:我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。//主要有两个原因,其一:中美贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有明显的劳动力成本优势。
答案:We predict that trade disputes between china and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation. The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible. //There are two factors contribute to this trend. Firstly, the Sino-U.S. economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields. Secondly, china has an outstanding labor cost advantage.
评分建议:参考上文
第二十七题:汉语常被认为是一种非常古老的语言。从某种意义上说,这种说法不免失之偏颇。人类所有的语言都可追溯到朦胧的史前时期,但目前我们还无法确定这些语言是否都同宗同源。
答案:Chinese is often termed a very old language. In a sense such a statement is misleading. All human languages go back to the dim uncertainty of prehistory, and at present we have no way of knowing for sure whether or not they can all be traced back to the same root.
评分建议:参考上文
第二十八题:五千年前华夏祖先说汉语的方法同英语人士的祖先说英语的方式大致相似。//而从另一种意义上说,汉语确实也是一种很古老的语言。今天所存留下来的最早的汉字已有近四千年的历史。
答案:Five thousand years ago the ancestors of Chinese people spoke an early form of Chinese language in much the same way that the ancestors of English-speaking people were using an early form of the English language. //In a sense, however, Chinese is indeed a very old language. The earliest written forms of Chinese in existence today date back nearly 4,000 years.
评分建议:参考上文
第二十九题:这些文字的内容大都与政治事件和宗教活动有关,有些则是关于天气和战争的记录。//汉语有丰富的古代文字作品,源远流长,远非其他一种语言的文字可与之媲美。一些最古老的文字属象形文字。
答案:These writings are dealing mostly with political and religious events, or with weather or warfare. //Chinese has an abundance of ancient writings that reach back continuously in time further than the writings of any other language in the world. Some of the earliest written Chinese characters were quite pictographic.
评分建议:参考上文
第三十题:我们都知道信息存储、传输和处理是提高社会整体发展水平的最重要的保障条件之一,也是世界各国高技术竞争的焦点之一。//但并非每一个人都知道,世界上最重要的信息是人类基因组提供的信息。
答案:We all know that information storage, transmission and processing constitute some of the most important guarantee conditions for enhancing the level of overall social development, as well as a focal point in the competition of high technologies between various countries. //But not everyone realizes that the most significant information reservoir is no other than the human genome.
评分建议:参考上文
第三十一题:人类基因组蕴含着人类生、老、病、死的绝大多数遗传信息,破译这些信息将会在疾病的诊断、新药物的研制、新疗法的探索等领域引发一场革命。一些科学家认为,破译人类遗传密码的重要性不亚于人类登月。
答案:The human genome contains most of the hereditary information related to the birth, aging, diseases and death of humankind. Its decoding will bring about a revolution to the diagnosis of diseases, to the development of new medicines and to the exploration of new therapies.| Some scientists believe the work to decipher the human genetic code is no less important than the moon landing program.
评分建议:参考上文
第三十二题:几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。//早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。
答案:For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. //As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.
评分建议:参考上文
第三十三题:中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。//中国人一般都能随心所欲的用筷子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。
答案:The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one’s signature.// An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.
评分建议:参考上文
第三十四题:中国已经是世界第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市场上的主角。//中国具有巨大的生产能力,而且每年以20%的速度增长,因此促使全球电器产品的价格不断下降。20年前,美国、欧洲和日本公司开始进入中国,向当地市场提供了家用电器。
答案:China is already the world’s third largest producer of electronics, and becoming a player in the global appliance market. //With its huge production capacity--growing by about 20 percent a year--the Chinese are relentlessly driving down global prices. Twenty years age, U.S., European and Japanese companies started moving into China to supply the local market with household goods.
评分建议:参考上文
第三十五题:绿色奥运、人文奥运、科技奥运是北京奥运会的三大主题。//北京市政府将与全市人民一道,加快实施北京市的环境保护规划,进一步改善环境质量,完善城市基础设施建设,提高市民的生活水平,促进城市可持续发展。
答案:Green, human, and technological are the three main themes of Beijing Olympic Games. //Along with all of its citizens, through the bidding stage and hosting of the Olympic Games, Beijing’s aim is to further speed up its environmental protection plans to enhance the environmental quality, perfect construction of urban infrastructure, improve residents’ standard of living and promote the sustainable development of the city.
评分建议:参考上文
第三十六题:别人吸烟,你吸入,确实会对你的肺有危害。据美国“肺协”估计,每年约有3 000名死于肺癌的人是被动吸烟者。//有一项调查发现,不吸烟的妇女,如果在吸烟的家庭环境中生活40年或更长的时间,那么就有加倍患肺癌的危险。
答案:It surely does harm to your lungs if other people smoke and you breathe it in. According to the anticipation of American Lung Association, each year about 3,000 people who die from lung cancer are passive smokers. //An investigation indicates that non-smoking women living in a smoking family environment for 40 years or still longer will have the double risk of developing lung cancer.
评分建议:参考上文
第三十七题:随着生活水平的提高,消费结构呈多元化,消费观发生了巨大变化,对基本生活必需品的传统需求已转向对休闲、舒适和进步的需求。//因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
答案:With an improvement of living standards, the consumption structure has been diversified and the consumption concept greatly changed. Traditional consumer demand for basic necessities of life has given way to leisure, comfort and development. //Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development, and services should be refined to satisfy people’s demand for an improved quality of life.
评分建议:参考上文
第三十八题:开发风景区代表文化建设的方向,经济的繁荣不一定带来文化的进步,//首先,当人们追求经济利益时,他们常常忽略或放弃文化建设;第二,当旧的观念被打破时, 一些人就会不知所措,或误入歧途。
答案:Developing a scenic spot represents the orientation of building culture. An economic flourish is not bound to bring about cultural progress. // First, when people seek economic benefits, they often neglect or give up fostering the building of culture. Second, when old concepts are broken up, some people will be at a loss or go astray .
评分建议:参考上文
第三十九题:一项国内调查显示,国内主要旅游景点和风景区在10月1日至7日共接待游客900万人,门票收入达两亿元,//一周内,有一百二十万北京人到外地旅游,与去年同期相比上升了37%,因此,这七天假期被称为“黄金周”。
答案:A national survey indicates that major tourist attractions and scenic spots nationwide received a total of 9 million visitors during October 1-7, and income from admission tickets hit 200 million yuan. //During the week, 1.2 million Beijingers traveled to other places, an increase of 37 percent compared to the same period last year. Therefore, the seven-day holiday has been called a “golden week”
评分建议:参考上文
第四十题:根据第十个五年计划,中央政府将对西部地区增加投资力度,//同时,将采取措施吸引非政府和国外资金参与西部开发和建设,一些主要的工程项目在今后几年中,将为增长的投资需求提供巨大的可能性。
答案:According to the 10th Five-Year Plan, the Central Government will increase transfer payments to the western region. //In the meantime, measures will be adopted to attract non-governmental and foreign capital for participation in western development and construction. Major engineering projects, such as the west-to-east power transmission, conservation and development of water resources, will provide great possibilities for rising investment demand in the coming years.
评分建议:参考上文
第四十一题:和平的环境,是一个国家、一个地区以至全球发展的重要前提。没有和平,没有稳定的政治局面,就谈不上经济发展。//历史和现实都充分说明了这一点。和平与发展是时代的主题。
答案:A peaceful environment is indispensable for national, regional and even global development. Without peace or political stability, there would be no economic progress to speak of. //This has been fully proved by both the past and the present. Peace and development are the themes of the times.
评分建议:参考上文
第四十二题:过去几年来,计算机科学、人工智能和材料科学上取得的重要进展。//事实上,在制造智能机器人方面,我们取得的进展已经非常有说服力了,以至许多科学家对机器人可能带来的灾难公开表示忧虑。
答案:In the past few years, important advances in computer science, artificial intelligence and material science have once again raised hopes of making intelligent robots.// In fact, progress toward an intelligent robot has been so convincing that many scientists are worrying publicly about the perils of robots.
评分建议:参考上文
第四十三题:据不完全统计,该市有民间环保组织50多个,//他们根据各自的特点活跃在群众中,引导本社区群众保护环境,创建绿色家园、社区,开展垃圾分类活动,举办咨询会,宣传保护野生动物,举办环保夏令营等。
答案:According to incomplete statistics, there are more than 50 non-government environmental protection organizations in the city. //They exploit their advantages to the fullest with the public, guiding local people to protect the environment and build a green home and a green community, advocating garbage segregation, holding consultation meetings, calling upon people to protect wild animals and organizing environmental protection summer camp activities, etc.
评分建议:参考上文
第四十四题:与舞蹈和音乐相伴的歌谣跟口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。//不过歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,古时候也没有保存和记载它们的手段,因之也就很快湮灭,不留痕迹。
答案:Long before the emergence of the written word, ballads, accompanied by music and dance, and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions.// However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace.
评分建议:参考上文
第四十五题:在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,//如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好像是不可缺少的礼节。
答案:In Paris, all the wine parties and buffet receptions held on various occasions provide optimum opportunities to make friends with all varieties of people. //When encountering a stranger on such an occasion, an Asian would invariably hand over his name card to the newly-met stranger with full reverence, with both of his hands, even before he starts to converse with the stranger. Such an act seems to have become an indispensable etiquette.
评分建议:参考上文
第四十六题:然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒喧几句甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。//只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。二话不说先递名片反倒有些勉强。
答案:By contrast, an average Frenchman seldom takes the initiative to present his name card. Instead, he would simply walk away after an exchange of routine greetings or even some aimless chat. //Only when both sides become deeply engrossed in their conversation and have the intention to make further acquaintance with each other would they offer to give their name cards. It would seem somehow bizarre if a French person offers his name card without saying anything to the stranger in the first place.
评分建议:参考上文
第四十七题:加拿大的温哥华1986年刚刚度过百岁生日,但城市的发展令世界瞩目。以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展的道路。//经过百年开发建设,成为举世闻名的港口城市,全市就业人口中有三分之一从事贸易与运输行业。
答案:In 1986, Vancouver, Canada, just marked its centennial anniversary, but the achievements made by the city in its urban development have already captured worldwide attention. To build up a city and model its economy on the basis of a harbor is the usual practice that port cities resort to for their existence and development. /After a century's construction and development, Vancouver has become an internationally celebrated port city, with one third of the city's employed population engaged in trade and transportation business.
评分建议:参考上文
第四十八题:温哥华的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。
答案:The glorious achievement of Vancouver is the crystallization of the wisdom and the industry of the Vancouver people as a whole, including the contributions made by a diversity of ethnic minorities. //Canada is a large country with a small population. Although its territory is bigger than that of China, it only has a population of less than 30 million people. Consequently, to attract and to accept foreign immigrants have become a national policy long observed by Canada.
评分建议:参考上文
第四十九题:现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。//而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。
答案:At present, among the 1.8 million Vancouver residents, half of them are not native-born and one out of every four residents is from Asia. //The 250,000 Chinese there have played a decisive role in facilitating Vancouver economy transformation. Half of them have come to settle in Vancouver only over the past five years, making Vancouver the largest area outside Asia where the Chinese concentrate.
评分建议:参考上文
第五十题:科学就是探求真理。在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰苦曲折的过程。//常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认识方法的不同,就会出现学术上的争论。
答案:Science means the exploration of truth. In the process of exploring truth, people will have to experience tremendous hardships and difficulties before they can come to understand the objective laws.// It is often the case that the differences in the research perspectives, the materials mastered, and the ways of understanding would lead to academic disputes.
评分建议:参考上文
12.10复赛英译汉(非专业组)
考试说明:请监考老师在划“//”的部分停顿。
第一题:Earth Day was started in 1970. It was set to help raise the general public’s environmental awareness. // For one thing, it provides a special day to remind people to take care of the Earth. It also gives special interest and environmental groups an opportunity to motivate their members to take action in their communities.
答案:“地球日”是1970年开始的,它成立的目的是提高公众的环保意识。// 一则是这一活动可以提醒人们耍细心照看好我们的地球,同时也使特別利益闭体和环保组织有机会动 员自己的成员在各自社区釆取行动。
评分建议:信息完整度(一共有四层主要意思,如果都译出优秀,译出2-3个良好,译出1个及格)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第二题:That is certainly true. By the year 2005, there will be 7 billion people on the planet. I personally think that recycling is the answer. // Paper, metal, rubber, oil, and many other materials are going to have to be recycled on a much greater scale. Everyone will have to be involved. Perhaps even special legislation will be required.
答案:你说的很对。到2005年,地球人口将达70亿。我个人认为解决上述问题的方法在废品回收利用。纸张,金属,橡胶,油料,以及许多物资都必须在史人程度上回收利用。每个人都要参与。也许还需要特别立法。
评分建议:信息完整度(一共有四层主要意思,如果都译出优秀,译出2-3个良好,译出1个及格)准确度(下划线即关键词,共10个,译出9-10个优秀,7-8个良好,5-6个中,5个及格)
第三题:It is true that we are losing millions of hectares every year to housing and roads. // But there is still a lot of undeveloped land that could be used for both farming and housing. And science and technology is helping us to get more out of the land that is used for farming.
答案:我们的确正在建房筑路,因此失去千百万公顷的土地,// 但未开发的土地还不少,可以用来种植农作物或建房。科学技术能帮我们从农田取得更大的收获。
评分建议:参见上文
第四题:On August 31, 1997, Lady Diana Spencer, former wife of Charles, Prince of Wales, was killed in a car accident in Paris. // Tests conducted by French police indicated that the driver, who also died in the crash, was drunk and likely caused the accident while trying to escape the photographers who consistently followed Diana during any public outing.
答案:1997 年 8 月 31 日,威尔士亲王查尔斯的前妻戴安娜•斯宾塞女士在巴黎遇车祸死亡。// 法国警察进行了化验,化验结果表明,在车祸中死亡的司机喝醉了酒,他在躲避每次戴安娜外出时紧随不放的摄影记者时出了车祸。
评分建议:参见上文
第五题:Sixteen years earlier, nearly four billion people in 74 countries had tuned in to witness the marriage of Prince Charles, to Lady Diana, a young English school teacher. Married in a grand ceremony at St Paul's Cathedral in the presence of 2,650 guests, the couple’s romance was for the moment the envy of the world.
答案:16 年前,在 74 个国家有近 40 亿人在电视上目睹英国王位的继承人查尔斯亲王与年轻的英国教师戴安娜的婚礼。他们俩在圣保罗教堂举行了盛大的仪式,有 2,650 人出席,当时他们俩的浪漫故事使世人羡慕。
评分建议:参见上文
第六题:I am goodwill ambassador for the United Nations Environment Program. I deeply care about climate change. And I am keen to see leaders take immediate and ambitious action. Carbon emissions are at unprecedented levels. // Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wild life, another serious concern of mine.
答案:我是联合国环境规划署亲善大使。我深深地关心气候变化议题,我亦希望看到各国领导人立刻采取雄心勃勃的行动。二氧化碳排放量在今时今日达到了史无前例的水平。// 人类活动和过度消费需求带来了许多对环境的破坏,这还包括我关心的另一个议题,即非法野生动物贸易。
评分建议:参见上文
第七题:However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions as we pursue our common goals of low carbon economy. //We have an expression in Chinese, 'where there is a will, there is a way'. Young people around the world are so eager to see leaders take action on climate change and asking hard questions.
答案:不过,我仍乐观地认为,这气候峰会将促进采取行动并为我们追求的共同目标之低碳经济提供解决方案。//我们中国有句俗话:“有志者事竟成”!全世界的年轻人都迫切地看到领导人在气候变化问题上采取行动并且提出了他们的问题。
评分建议:参见上文
第八题:British Prime Minister David Cameron has called for women immigrants to Britain to learn English within 30 months or be deported. //The plan targets Muslim women joining their husbands already in Britain. Cameron said his plan would help Muslim women immigrants who spend most of their time at home.
答案:英国首相戴维•卡梅伦要求来英国的妇女移民在30个月内学习英语,否则将被驱逐。
//该计划针对的是和已在英国的丈夫团聚的穆斯林妇女,卡梅伦称他的计划将帮助那些大部分时间呆在家里的穆斯林女性。
评分建议:参见上文
第九题:Cameron wrote Monday that 190,000 Muslim women speak poor English and 38,000 Muslim women speak no English, although they have lived in Britain for years. // Their lack of English socially isolates them. Cameron said people who do not speak English often live apart from British society. He said he believes his plan will help keep the country safe.
答案:卡梅伦周一撰文称有19万穆斯林女性的英语很差,3.8万穆斯林妇女根本不会讲英语,尽管她们在英国已经生活多年。//他说不会讲英语让她们与社会隔离。卡梅伦称不会讲英语的人通常与英国社会相脱节,他说他的计划有助于让英国更安全。
评分建议:参见上文
第十题:Cameron said the government will spend more than $28 million for English classes for migrants. The classes would focus on immigrant woman living in isolated communities. //The government said classes would take place in homes, schools and community centers. Travel and childcare costs would be paid.
答案:他说政府将耗资2800万美元用于移民的英语课程,课程帮助的重点是生活在隔离社区的移民妇女们。//政府称上课地点将在家中、学校和社区中心,政府将支付路费和儿童看护费。
评分建议:参见上文
第十一题:Studies have shown that children from poor families have more difficulty in school than other boys and girls. Children with higher socioeconomic roots seem better prepared and perform better on school tests. //Now, American researchers may have found a biological reason for that difference.
答案:研究表明,与其他男孩、女孩相比,来自贫困家庭的孩子在学业上会遇到更多困难。有着更高社会经济地位的孩子似乎准备更充分,在学业考试中表现更好。//现在,美国研究者可能已经发现了导致这一差异的生理原因
评分建议:参见上文
第十二题:There are several reasons why poorer students often have lower scores. One reason could be poor children do not get the food they need for healthy development. //Poor parents are less likely to stimulate their children's brains through talk, play, and activities. Parents face the stress in trying to deal with poverty, putting food on the table.
答案:穷学生分数低有几个原因。一是贫困学生没有得到健康发育所需的食物,/贫困父母们更不可能通过对话、玩耍和各种活动来刺激孩子的大脑。父母们面临的解决贫困、养家糊口的压力。
评分建议:参见上文
第十三题:Chinese officials are taking high-tech action against high-tech cheaters on the national college entrance test. //In recent years, some students have used hidden electronic devices to communicate during the test. In an effort to stop them, administrators in one city took an unusual step.
答案:中国官方开始使用高科技手段来对付大学入学考试中的高科技作弊行为,//最近几年,一些学生使用隐藏的电子设备在考试中作弊。为了阻止这一现象,某个城市的管理者采取了不同寻常的措施。
评分建议:参见上文
第十四题:Nine million students will take the college entrance exam. The test is known in China as the gaokao. This important test can greatly affect a young person's future. //The test results are used to decide which kind of university a student can attend. Those with the highest scores have the best chance for getting into an elite university.
答案:900万学生将参加大学入学考试,这种考试在中国被称为高考,这一重要的考试可以在极大影响年轻人的前途。//考试结果将被用来决定学生可以上哪种大学,最高分数者可以有机会进入名牌大学。
评分建议:参见上文
第十五题:Students spend months studying intensely, in order to get the highest possible score. Many parents travel to the cities where the tests are given. They stay with their children during the exam, which can last two or three days. //Students who do not pass the exam usually have two choices. They can repeat a year of school and retake the test, or try to find a factory job.
答案:为了获得高分,学生们花费数月时间来紧张学习。很多父母来到考点城市,他们在为期两三天的考试期间陪着孩子。//未能通过考试的学生通常有两个选择,可以复读并再次参加高考,或者到工厂找工作。
评分建议:参见上文
第十六题:Cheating is common because of the high risk and high pressure connected to the exam. //Talented students from poor families can earn large amounts of money taking the college entrance exam for students who can pay. More recently, students have been using wireless devices to get answers during the test.
答案:由于高考的高风险和高压力,作弊很普遍。//来自穷人家庭的优秀学生可以通过替考获得大笔钱,最近,还有学生在考试期间使用无线设备来获取答案。
评分建议:参见上文
第十七题:Korean language studies are quickly growing in popularity across the United States. // The Modern Language Association says the number of U.S. college students taking a Korean language class rose by almost 45% between 2009 and 2013. But the number of college students taking foreign language classes has declined.
答案:韩语学习在美国越来越热门,//现代语言协会表示,2009到2013年年间,上韩语课程的美国大学生数量增长了近45%。该组织指出,与此同时,上外语课程的大学生数量却在下降。
评分建议:参见上文
第十八题:This is K-pop -- Korean popular music. Many people around the world like the sound of K-pop. 'They do a lot of dancing, yes. And it's more upbeat. //“I think it's fun. I'm a little surprised that it's caught on to the rest of the world.' People can listen to K-pop music, and watch K-pop videos and Korean drama programs on websites like YouTube.
答案:这就是韩国流行音乐,全世界有很多人都喜欢韩国流行乐。“这种音乐里有很多舞蹈,而且更快乐。”//“我觉得它很有趣,对于它能全球热门很吃惊。”可以在YouTube这样的网站上收听韩国流行乐,观看相关视频以及韩国舞蹈节目。
评分建议:参见上文
第十九题:”As a dean of humanities, to look at a country that's creating its reputation globally through cultural production, that's very exciting. //Of course, it attracts students. Of course, it means more Americans who may have had nothing at all to do with Korea will now be attracted to the study of Korean language and culture.
答案:“作为人文部院长,看到一个国家能通过文化产品来提升全球声望,是令人激动的事。//当然它吸引了学生们,这也意味着很多可能与韩国没有关系的美国人现在开始被吸引去学习韩国语言和文化。”
评分建议:参见上文
第二十题:Language researchers say the growing number of U.S. students taking Korean language classes shows no sign of ending anytime soon. //Their reasons: the popularity of K-pop and the rising number of Korean-Americans seeking to re-connect with older family members.
答案:语言研究者们称,学习韩语的美国学生人数的增加没有显示出很快结束的迹象,//原因是韩国流行乐的流行,以及越来越多的韩裔美国人希望和家中老人重新联系。
评分建议:参见上文
第二十一题:A United Nations representative wants international support for programs aimed at helping 28 million boys and girls return to school. The children are unable to continue their education because of wars and crises around the world. //Now, schools are increasingly becoming instruments of war. In the past five years, there were more than 10,000 attacks on schools.
答案:一位联合国代表希望国际社会支持旨在帮助2800万儿童重回校园的项目。由于世界各地的战争和危机,这些孩子无法继续上学。//现在现在学校日益成为战争工具。过去五年,学校发生了一万多起袭击。
评分建议:参见上文
第二十二题:The international community should spend money to make schools safer. An international humanitarian fund for education in emergencies should be created. //'It is our moral duty to make sure that every single child in the world can enjoy the basic right to education - free of terror, free of fear, and with the support of the international community.'
答案:国际社会应该投入资金确保学校更加安全。“国际人道同时要建立主义紧急教育基金”。
//“确保世界上每个孩子都能享受基本的教育权,远离恐怖和害怕,这是我们的道德义务,国际社会应该支持。”
评分建议:参见上文
第二十三题:New uses of technology can improve school safety. A pilot program has been launched in Pakistan. Three months ago, the Pakistani Taliban killed 140 children at a school in the city of Peshawar. //Under the 'Pakistan Safe Schools' program, schools will use new computer software to test their safety plans.
答案:科技可以提升学校安全。一项试点方案已经在巴基斯坦启动。三个月前,巴基斯坦塔利班组织在白沙瓦的一所学校杀害了140名儿童。//根据“巴基斯坦安全学校”项目,各个学校将使用新的电脑软件测试他们的安全计划。测试结果有助于学校官员更好地应对紧急情况。
评分建议:参见上文
第二十四题:Under the plan, Lebanese children would attend public schools in the morning and Syrian children would attend the same schools in the afternoon. //It is time for the international community to wake up and deal with the problems facing children. The world should protect their rights and stop turning its back on these young victims of war.
答案:根据该计划,黎巴嫩儿童将在上午就读公立学校,而叙利亚儿童将在下午就读同一所学校。布朗说,国际社会是时候觉醒并处理儿童面临的问题了。他说,全世界应该保护他们的权利,不要对这些年轻的战争受害者置之不理。
评分建议:参见上文
第二十五题:Taiwan's annual university admissions tests are taking place this week. Tens of thousands of students are trying to give the right answers to math and language questions.// High scores permit students to enter the top schools. However, these tests will not be in place for much longer.
答案:台湾的年度大学入学考试在本周举行,成千上万学生努力在数学和语言考题出给出正确答案,//高分数能让学生进入顶级学校。然而,这种考试可能办不了多久了。
评分建议:参见上文
第二十六题:The current examinations require that students memorize facts in high school classes. They do not test critical thinking or creative problem solving abilities. Officials in Taiwan plan to change the admissions test to also measure imagination and the ability to innovate.
答案:目前的考试要求学生背诵高中课程内容,并不考察批判性思考或创造性地解决问题的能力。//台湾官员准备改革入学考试,使之能衡量想象力和创新力。
评分建议:参见上文
第二十七题:Taiwanese officials see the progress China and South Korea are making in the information technology field. By comparison, Taiwan is losing technology business. //There is concern that younger people are afraid of the risk of starting a company or inventing something.
答案:台湾官员看到中国和韩国在信息技术领域取得的进步,相比之下,台湾正在失去技术业务。//人们担心年轻人害怕开创新公司或发明新事物。
评分建议:参见上文
第二十八题:The Ministry of Education wants to encourage young Taiwanese to innovate. So, it will begin a new selection process for university students. They hope the best schools will start to accept people with new business ideas.// The new admissions policy will take effect in 2018. It will include personal interviews with interested students.
答案:教育部希望鼓励台湾年轻人创新,所以将会启动新的大学生选拔程序,希望最好的学校能接受具备新商业理念的学生。//新的招生政策将于2018年开始实施,包括对感兴趣学生的个人面试。
评分建议:参见上文
第二十九题:Taiwan is dependent largely on high-tech exports. The Swiss business school, International Institute for Management Development (IMD) made a list of the most competitive countries in 2014. //Taiwan was at number 13, but Singapore was number 3 and Hong Kong was number 4. These numbers worry Taiwanese officials.
答案:台湾依赖于高科技出口,瑞士国际管理发展学院列出了2014年最具竞争力的地区。//台湾位列第13位,但新加坡位列第3位,香港位列第4位。这些数字让台湾官员担忧。
评分建议:参见上文
第三十题:Not enough American students want to be engineers, mathematicians, or scientists. The Obama administration wants to change that. They are spending money to do it. //The government will invest three billion dollars in the education of young Americans in science, technology, engineering, and math. The four areas together are known as STEM.
答案:想成为工程师、数学家或科学家的美国学生并不多,奥巴马政府希望能改变这一现状,并对此投入资金。//政府将投资30亿美元用于美国年轻一代在科学、技术、工程和数学方面的教育,这四个领域被称作STEM。
评分建议:参见上文
第三十一题:Experts say parents should do more than just buy toys to interest their girls in STEM subjects. They should also provide a good education. //At school, girls should participate in projects that require teamwork and creative thinking. Women in scientific and technical jobs are also working to encourage young women to explore STEM.
答案:专家称父母们不应该仅仅给STEM科目中的女孩们买玩具,还应该提供良好的教育。//在学校里,女孩们应参加需要团队合作和创造性思维的项目。从事科学和技术工作的女性也鼓励年轻女性探索STEM学科。
评分建议:参见上文
第三十二题:Every year, South African 12th grade students take a test to decide their next steps following the completion of high school.// Many students were unhappy with the results of their 2014 exam. The scores were released January 5. Universities use the scores to make admissions decisions.
答案:每年南非12年级学生都会在高中毕业后参加考试看下一步如何,//很多学生对2014年考试结果不满意。分数是1月5日公布的,各大学使用分数来录取学生。
评分建议:参见上文
第三十三题:Students who took the 2014 test were the first to study under the program. The program is designed to guide teachers on better teaching. //For example, the teachers now ask more ‘high-order' questions. These are questions that make the students think carefully about what they are learning. The new exams are based on this higher quality of teaching.
答案:参加2014年考试的学生是该项目下第一批接受教育的学生。该项目的目的是指导教师更好地教学,//比如,教师现在会问更多“高水平”的问题。这些问题能让学生认真地思考所学知识,新考试就是基于这种高质量的教学而设计的。
评分建议:参见上文
第三十四题:A lack of resources is the root of the systemic problems in basic education. So we definitely need schools with laboratories, schools with libraries, schools with adequate-sized classrooms, //schools with fences where learners feel secure, schools with adequate teachers, so that, you know, teachers are not teaching classes of over 100 learners.
答案:缺少资源是基础教育系统问题的根源。所以我们肯定需要有实验室的学校,有图书馆的学校,//有足够大教室的学校,有围墙能让学习者感到安全的学校,有充足教师的学校,所以,要知道现在教师们不是在给超过100名学生的课堂上课。
评分建议:参见上文
第三十五题:Many students say there is no easy way to write college papers. This may be especially true if English is not your first language.// Most teachers agree that there is no single correct way to create a personal essay or research paper. But there are methods to help you structure your papers.
答案:很多学生说写大学论文没有诀窍,这句话非常正确,尤其是在英语不是母语的情况下。//大多数老师都认为,写个人论文或研究论文没有唯一正确的方法,但有些方法可以帮助你来组织论文。
评分建议:参见上文
第三十六题:One way often used to structure writing is the traditional five-paragraph essay. The first paragraph is introductory. It tells the reader what the paper is about. //It is followed by three paragraphs containing evidence that support the writer's argument. The final paragraph is the conclusion. It provides a reasoned opinion based on the evidence.
答案:组织论文的常用办法是传统的五段式论文。第一段是引论,告诉读者文章的主题,//然后的三段提供能支持作者论点的论据,最后一段是结论,这一段基于证据提出合理的论点。
评分建议:参见上文
第三十七题:Students from China have a long history of coming to the United States for education. //And this month, American educators expect high schools across the U.S. to enroll more Chinese students than ever. 17-year-old, Grace Liu is one of about 30,000 Chinese citizens at American high schools.
答案:中国学生去美国留学已有很久历史,//本月,美国教育家预测美国各高中将招收比以往更多的中国学生。17岁的格蕾丝•刘是美国高中3万多名中国学生中的一员。
评分建议:参见上文
第三十八题:Attending schools outside China also means an escape from the intense competition at schools inside China. Memorization by rote is common there. // This method of learning through memory exercises uses up a lot of time. It can keep students from taking part in sports or interest groups.
答案:出国留学意味着逃避中国国内学校里的激烈竞争,死记硬背很常见,//这种依靠记忆练习的学习方法非常耗时,学生就无法参加运动或兴趣小组。
评分建议:参见上文
第三十九题:That was the argument when the Chinese started coming in large numbers. ‘Why are we educating our enemies?' //And my response to people around this is the world in which we grew up in is very different from the world these students are growing up in today. Chinese classmates are part of a new future.
答案:中国学生大批用来引发争议,‘为什么要教育我们的敌人呢?’//我对此的回答是,我们成长的那个世界和这些学生们成长的世界是不同的。中国同学们都是新未来的一部分
评分建议:参见上文
第四十题:Tens of thousands of Africans are studying in China. The country provides students with financial assistance for education to develop skills that Africa needs most. //And the system makes friends in Africa for the Chinese. Violet of Zambia is among the increasing number of Africans who are receiving financial help to study in China.
答案:目前有成千上万非洲人在中国求学,中国为学生的教育提供财政支持,来提高非洲最需要的技能。//这一系统帮助中国人在非洲交朋友。越来越多的非洲人收到在中国学习的资金支持,赞比亚的维奥莱特就是其中一位。
评分建议:参见上文
第四十一题:Some Africans say language barriers affect the quality of Chinese education. One man from Uganda criticized his studies in Wuhan, central China. He said his classes are in Engli, sh. But he said his professors cannot answer his questions because they do not speak English. The student said he himself does not know much Chinese.
答案: 有的非洲人说语言障碍影响了中国教育的质量。来自乌干达的一名男学生批评自己在武汉的学习生活,武汉位于中国中部。他说自己的课程是用英文讲的,但他说教授不讲英语,所以他们不能回答他的问题,他说他本人也不懂汉语。
评分建议:参见上文
第四十二题:Juma Salum is from Zanzibar. He studies political science at Shanghai's International Studies University. Mr. Salum wants to return to help his country after graduation. He said he believes it is his duty to do so. And he said he wants to be a link between the Chinese and the people of Tanzania and all Africa.
答案:朱玛•塞卢姆来自桑给巴尔市,他在上海外国语大学学习政治学,他想毕业报效祖国。他说他认为自己有责任这么做,他说希望能成为联系中国人和坦桑尼亚及整个非洲的纽带。
评分建议:参见上文
第四十三题:Imagine forgetting everything you have ever done in life –jobs you held, a marriage you built, the children you raised, your friends, your travels, everything. // many older people such severe memory loss is a reality. But in Tennessee, one man works to connect senior citizens with their past to regain their sense of self.
答案:设想下你忘记了过去的一切,你有过的工作,建立的婚姻,养大的孩子们,你的朋友,你有过的旅行,一切都忘了。//对很多老年人来说,这种严重的记忆缺失就是现实。而在田纳西州,一名男子努力将老年人与其过去连接起来,从而重建自我意识。
评分建议:参见上文
第四十四题:Many schools across the U.S. hold graduation ceremonies this time of year. In some schools, even 5 and 6-year-olds observe their graduation from kindergarten. And so can older people, much older. //Meet 70-year-old Jerry Reid, he just graduated from the University of Virginia. He earned a bachelor's degree.
答案:美国各地的许多学校在每年这个时候都会举行毕业典礼,在一些学校,甚至5-6岁的孩子也要从幼儿园毕业,所以更老的人也可以庆祝毕业。70岁的杰瑞•里德刚从弗吉尼亚大学毕业,他获得了学士学位。
评分建议:参见上文
第四十五题:Last week, we reported about community colleges in the United States. Some educators say these two-year colleges may be a good choice for international students who have finished secondary school and want to study in America. //Today, we tell about program at some American community colleges for students from several nations.
答案:上周我们谈到美国的社区学院,有的教育学家称这些两年制学院对那些中学毕业想去美国上学的学生来说是个不错的选择。//今天我们来谈谈美国社区学院为几个国家学生提供的项目。
评分建议:参见上文
第四十六题:At the start of their stay in America, students deepen their knowledge of English, and learn about their school's surroundings. //They have several fields of study to choose from, including Information Technology, Business Administration and Agriculture. Other areas open to them include the Hotel and Visitors Industries, and Media and Journalism.
答案:在他们刚开始美国的生活时,学生们加深对英语的学习,并了解学校周边的环境。//他们可选择的领域包括信息技术、商业管理和农业。其他的领域也可选择,包括酒店和旅游业、媒体和新闻。
评分建议:参见上文
第四十七题:Students attend classes and study at school. But they also are active in other school activities. They hold internships at businesses and nonprofit organizations. //Program members at Muscatine Community College in Iowa are a good example. They can complete internships at businesses from local farms to large companies.
答案:学生们在学校上课学习,也可参加其他的学校活动。他们能在企业和非盈利组织实习。//爱荷华州马斯卡廷社区学院项目学生就是个好榜样,他们在当地农场、大公司等企业完成了商业的实习。
评分建议:参见上文
第四十七题:Recently, there have been efforts to make sure children in Africa get a good strong education. But a new report says governments are losing about $129 billion every year on poor quality education. //As a result, about one in four students in poor countries cannot read a complete sentence, that represents about 175 million young people.
答案:最近全球一直努力确保非洲儿童能获得良好的教育,但一份新报告称政府每年都因糟糕的教育质量损失约1290亿美元,// 结果,贫困国家每四个学生就有一个不能完整地阅读句子,有约1.75亿这样的学生。
评分建议:参见上文
第四十八题:Governments like to save money by using contract teachers. These educators are not government employees but work under a special agreement. Contract teachers can be easily dismissed if found to be underperforming. // They also earn far less money than teachers working for the government.
答案:政府喜欢使用合同教师来节省资金,这些教育工作者不是政府雇员,而是依据特殊协议来工作的。合同教师如果表现不佳很容易被辞退,与受雇于政府的教师相比,//他们的收入更少。
评分建议:参见上文
第四十九题:The UNESCO report says governments will need to increase spending on education. Governments can do better on collecting taxes and making sure everyone pays their fair share of taxes. //Governments could also offer good housing to make sure impoverished areas have enough teachers.
答案:联合国教科文组织的这份报告称政府需要增加在教育上的开支,政府可以在收税上做得更好,确保每个人都纳税。//她说政府应该提供良好的住房条件,确保贫困地区有足够的教师。
评分建议:参见上文
第五十题:The report says South Africa gives six times more money to students in areas with low education levels and high unemployment. // Malawi is creating teacher colleges to train new candidates for teaching positions in skills for rural areas. And Ethiopia is urging mentors and supervisors to help support teaching candidates.
答案:这份报告称南非向低教育水平和高失业率地区的学生提供了6倍以上的资金,//马拉维正在建造教师大学,为农村地区培训教师岗位的新候选人。埃塞俄比亚正敦促指导者和主管人员帮助教师候选人。
评分建议:参见上文