【七届通译杯比赛辅导】初赛笔译题6
【第七届通译杯比赛辅导】初赛笔译题6
试将下文翻译成中文:
Better planned and better functioning cities can help guide us to the future we want: cities where everyone has adequate shelter, water, sanitation, health and other basic services; cities with good education and job prospects; cities with energy-efficient buildings and public transport systems; cities where all feel they belong.
在翻译“better planned and better functioning cities can”时,我们发现这是形容词比较级,在英译汉时尽可能转成带有比较概念的动词,即形容词动词化,由此可译为:通过完善城市规划和职能,我们就能缔造一个美好的未来,即城镇居民人人能充分享受……等基本服务,接受良好教育,拥有良好就业前景、绿色建筑和公交体系,人人皆有归属感。
试比较:规划更合理、运作更好的城市有助于指引我们走向我们想要的未来:每个人都有充足住房、饮水、卫生条件、保健和其他基本服务的城市;提供良好教育和就业前景的城市;建有节能楼房和公共交通系统的城市;让所有人都有归属感的城市。
【下一篇:初赛答题提示】