通译园地

【九届通译杯】11月30日第一二场口译复赛关键词参考!

 2019/11/27    通译翻译|同声传译

1130日第一二场口译复赛关键词参考


第九届“通译杯”翻译演讲风尚大赛口译比赛本周末开始进行第一二场复赛,复赛名单及考查形式介绍已公布,可查阅前次通知内容(微信、大赛官网)。以下是本周末第一三场口译复赛考试题目中的关键词,现公布以便复赛学生准备。

 

专业组:

 

英译汉:

Strikes 罢工

Federal Reserve 美联储

CIIE 中国进博会

Paris Agreement 《巴黎协定》

Spacewalk 太空行走

NASA 美国宇航局

Brexit 脱欧

Liberal Democrats 自由民主党

International Day of Democracy国际民主日

the Constitution of UNESCO教科文组织《组织法》

literacy programmes 扫盲计划

the 2030 Agenda for Sustainable Development联合国《2030年可持续发展议程》

indigenous languages 土著语言

 

汉译英:

经济结构调整 economic restructuring

世界银行 World Bank

亚洲开发银行 Asian Development Bank

中国传统医药 traditional Chinese medicine

制药公司 pharmaceutical companies

矿产资源勘探开发 the survey and development of mineral resources

游牧民族 Nomads

改革开放 reform and opening up

多双边自由贸易 multilateral and bilateral free trade

能源节约 energy conservation

农村富余劳动力 superfluous rural labor force

军备竞赛 arms race

国防 national defense

中国特色社会主义道路 socialism with Chinese characteristics

 

非专业组:

 

英译汉:

Tuskegee Airmen塔斯基吉航空人

Concert Choir 合唱团

Bloody Sunday in Selma 塞尔玛血腥星期日

pilots licenses 飞行员执照

Pursuit squadrons 追击中队

Afro 爆炸头

Ivy-league 常青藤盟校

 

 

汉译英:

计划生育family planning

基本国策 basic national policies

风能wind energy

风力发电wind power

风电装机容量installed wind power capacity

快递express delivery

国家标准化管理委员会the National Standardization Management Committee

汉字Chinese character

东汉时期the Eastern Han Dynasty

麻头hemp

乌龙茶oolong tea

花茶scented tea

上海租界Shanghai International Settlement

元宵节the Lantern Festival

高铁网络high-speed railway network

西伯利亚Siberia

“中国梦”Chinese Dream

复兴rejuvenation

武术martial arts

春节联欢晚会the Spring Festival Gala

 

本届演讲风尚大赛的视频接收将在本月30日截止

请同学们注意

 

欢迎参加第九届“通译杯”翻译演讲风尚大赛


【预告】

第十届“通译杯”将升级为全国大赛