“通译杯”—西南民族大学初赛报道!
“通译杯”四川省翻译大赛口译比赛西南民族大学初赛报道!
12月13日下午,“通译杯”四川省翻译大赛口译比赛初赛第七场在西南民族大学校校区慧智楼举行。大约40多位同学参加了比赛,最后选出前8名优胜者参加复赛。
比赛分为两个部分,第一部分是听力和复述的答题时间,客观题考查听力水平,主观题考查复述能力,这两项是口译训练中最基本也是最重要的技能,一切高级技巧或实战演练都是基于精准的听力带动清晰的逻辑思维,以及信息完整(或无限趋于)的复述带来口译表达效果的圆满。 第二部分是通译同传讲师主导的口译技巧的现场辅导,以及与同学互动演练。讲师讲解了包括所谓“口译密码”——笔记法在内的口译训练技巧,同学兴致很高,现学现用。
通译平台在川内拥有丰富的高端外事翻译业务资源和经验,即将举行的2011四川翻译职业发展高端论坛,汇集了川内外事前沿的政府部门代表、涉外组织代表和高校外院领导专家,来自北京的外文局翻译专业资格考评中心领导和像《英语世界》杂志社长这样的国内外语教育出版业界的领导人物,以及民政厅、省译协领导的出席,增加了比赛和论坛活动的权威性。
而大会围绕的议题就是“开通翻译外事职业发展的直通车,从增强翻译技能入手,从通译平台丰富资源中找寻适合学生自身职业规划要求的机遇,实现且共享通译平台价值”,与会的嘉宾除了高校领导外,几乎全是用人单位的领导和代表,他们对业界或人才市场的解读无疑将为即将步入社会即将开始职业生涯的学生点亮明灯。
西南民族大学初赛的顺利开展,我们要特别感谢:
西南民族大学外国语学院 吴永强 副院长
张 兰 老师
祝民大的同学们在复赛中取得优异成绩!