新闻动态

学员实践-亚欧救灾能力建设国际研讨会!

 2009/5/31    成都通译翻译新闻组

    5月30在新世纪城娇子国际会展中心召开的亚欧救灾能力建设合作研讨会上,通译学员参与了同声传译设备的现场管理维护工作,参与协助会场秩序的维护协调工作,并见习了大会的同声传译。

 

此次研讨会由于是国家民政部委托四川相关部门指派翻译服务商,所以在本土具有相当实力的通译机构便当仁不让。

 

该会由中国民政部、外交部共同主办,为期两天。来自亚欧首脑会议45个成员国和相关国际组织的代表、部分专家学者等160余人出席。它是第七届亚欧首脑会议的重要后续,也是亚欧各国在救灾合作领域召开的第一次会议。

 

中共中央政治局委员、国务院副总理回良玉代表中国政府致辞,民政部部长李学举、副部长罗平飞,省领导李春城、张作哈在研讨会上分别致辞或发言。

 

   通译不忘让学员们有机会见识如此高级别的国际大会,并参与会场协助工作,使大家有机会亲身体会有国家领导人、部委省委高级别领导、亚欧首脑代表、全球政要、企要人士参加的盛大会晤场面。

 

    这种亲身体验是与口笔译技能的学习训练同样重要的课程!这是人才现实成长的必要历练!

 

    通译发现,大多数高校毕业生的应聘简历都苍白无力,社会实践一栏总是空洞或者记录甚少。他们总是缺乏对社会全面和深入的认知,缺乏对行业职业的清晰认识,于是缺乏对自己即将开始的职业生涯的端正态度,再加上很难遭遇有利于自身发展的机会,最终就很难实现将自己学习那么多年的各种知识运用于实际工作环境的起码的就业目标。

 

我们还发现,很多人包括已经走上工作岗位的人,都不同程度地缺乏自信。这种不自信的来源之一是眼界的狭窄,接触层面的单一且偏低,以及拥有社会有效资讯的匮乏。

 

于是我们非常重视学员实践。

 

我们的学员在各种会议的见习与参与工作中,增长了见识,并且将学到的语言技能运用于真实的与人交流和协作中。

很多时候,学员们接触到的都是平时不可能有机会接触的省市领导、国际组织高层、外企高层等,在大场面中应对自如,自信心就自然地建立起来了。

   

这就是通译想给予人才的,负责任的,而且是真诚真实的。

 

    通译似是一座桥梁,希望帮助积极进取、态度端正、勤奋好学的人通达精彩人生的彼岸。

 

1   通译贺总和学员们在大会会场。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2   国际会展中心的水晶厅经常举行高级别的盛大国际会议,每当大会,都能见到新闻媒体、通译同传译员和负责设备的工作人员、协助会场的见习人员等忙碌的身影。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3   学员和与会人员一起聆听大会同传。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4   大会圆桌讨论场景。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5    同声传译工作需要一个团队协作,包括译员、协调员、设备监控维护人员等。