通译园地

【五届通译杯】口译初赛笔译部分模拟练习34

 2015/10/22    通译翻译|同声传译

【五届通译杯】口译初赛笔译部分模拟练习34

 

笔译练习1:There are few greater honors than winning the Nobel Prize. The Prize is given “to those who, during the preceding year, shall have conferred the greatest benefit to mankind,” as Alfred Nobel, the founder of the prize, wrote in his last will in 1895.

 

笔译练习2:This year, two women have received the award: China’s Tu Youyou received the Nobel Prize in Physiology or Medicine for her work on finding a malaria cure, while Belarus’ Svetlana Alexievich was awarded the Nobel Prize for Literature for capturing the voice of the individual during the Soviet-era.

 

 

 

 

 

 


参考译文1:世上几乎没有比获得诺贝尔奖更高的殊荣了。1895年,诺奖创立者阿尔弗雷德•诺贝尔在他的遗嘱中写道,获奖者“都应在此前一年为人类做出了最伟大的贡献”。

参考译文2:今年有两位女性获得诺奖,中国药学家屠呦呦因发现抗疟药青蒿素获得了诺贝尔生理学/医学奖,捕捉到苏联时代个人声音的白俄罗斯作家斯维特兰娜•阿列克谢耶维奇获得了诺贝尔文学奖。

【笔译无定法,或有更胜,此译仅为显示必要信息,供参考】