新闻动态

通译实用英语全面提升口笔译训练课程!

 2020-05-12    通译翻译|同声传译

英语提升(口笔译全面)课程2020下半年方案-主要针对在职常规周末班和定制_页面_1.jpg

 

英语提升(口笔译全面)课程2020下半年方案-主要针对在职常规周末班和定制_页面_2.jpg

英语提升(口笔译全面)课程2020下半年方案-主要针对在职常规周末班和定制_页面_3.jpg

英语提升(口笔译全面)课程2020下半年方案-主要针对在职常规周末班和定制_页面_4.jpg

英语提升(口笔译全面)课程2020下半年方案-主要针对在职常规周末班和定制_页面_5.jpg

英语提升(口笔译全面)课程2020下半年方案-主要针对在职常规周末班和定制_页面_6.jpg

通译培训的特色

实践性强,实用性强,缩短从翻译外事职业启蒙和技能学习到实践工作的距离,以适应人才对入行和工作实践的迫切需求,同时适应了市场日益增加的对翻译外事人才的需求。
  课程设置和操作方法以实用为目的,教学风格以分享和个性化练习评价为主。
  通译推崇讲师的角色是富有经验的前辈,不管水平到达一个怎样的程度,对于市场来讲都还是需要不断学习和完善的人才,稍微停止学习坐享过去就会被市场淘汰,因此通译讲师不会停止一线的工作实践,作为翻译公司的通译机构满足了讲师拥有稳定而丰富的实践经验。专职译员有稳定的业务来源和全身心的精力投入实践水平的提升和教学思考。 


因根据通译作为四川国际会议同声传译高端翻译专注品牌、经验案例极为丰富的提供机构,多年来形成一整套实用型翻译人才的培养方法,实践中总结出来的翻译学习规律所具有的长期持续性决定了通译课程的长期持续性。
  国内外知名大学高翻硕士是通译专职译员和译训讲师的基本学历要求,经过世界顶级的同传专业培训及高瞻视野,但并不是所有拥有这样学历背景的人都能胜任职业翻译工作,通译在优秀者中再次甄选,对其口笔译技能进行严格考核,并在大量国际会议同传等工作任务中历练和测评,这样的译训讲师拥有经得起市场考验的技艺和经验,对于学习翻译特别是口译的学员有着非常实用的实践指导价值。
  通译首先是扎根四川地区已经20年的翻译实体,为选拔培养可投入市场使用的人才而举办培训课程。通译译员讲师在丰富的国际会议或外事活动中时刻不停地接受新鲜讯息和磨砺所学之全部专业技能,他们在授课过程中也在不断自我修习与完善,与学员分享经验和方法的过程是他们总结和再次发掘的过程,和学员一起训练成为主观需要,对他们来讲培训授课是一个很好的总结与沉淀的契机,以便更好地面对新的下一次同传任务。每位通译学员都能亲自见证同传老师们在国际会议工作现场的自我超越。这是良性循环的过程,形成了通译、译员讲师、学员乃至于通译合作伙伴们(不定期提供实习实践机会、招聘职位等)多方共赢的局面。

学习翻译课程并不是只为了做翻译。通过翻译训练这种更有效率的方法途径,能全面提升中英双语特别是英文运用水平。通译学员如今遍及会议、会展、外事、公关、旅游等各个行业,以及政府、企事业单位。或许刚开始以翻译甚至同传梦想或CATTI考试为目标所进行并坚持的翻译训练,从长远来看,是一个打好外语运用基础的契机,是一个不管走到哪里都能为你赢得机会和竞争力的技能,是一个不会后悔的愉快而充实的学习过程。

欢迎喜欢和适合通译特色的学习者加入!

通译师资

◎国内外专业口碑院校极优秀的高翻硕士
◎曾在联合国、欧盟口译司、英国议会等工作实践
◎世界顶级的翻译系统训练法
◎曾与外交部翻译室译员合作共事
◎完成《财富》论坛、世界航线大会、西博会、欧洽会、软洽会、亚洲教育、全球双创等国际盛会同传
◎完成金融、贸易、科技、法律、化工、建筑、环保、文艺、能源、生物、互联网、物流、通信等专业领域会议同传
◎曾完成精品笔译无数
◎获得全国翻译资格(水平)考试CATTI证书和上海高级口译证书
◎曾参加CATTI阅卷工作
◎被聘为四川省多所重点大学翻译硕士生实践课导师
◎通译专职同传译员主持课程、分享系译员自我总结和完善的主动需求
◎精彩不断的口笔译实践+全部精力投入的教学钻研
◎大量国际会议同传现场成为学员的第二课堂
◎通译同传译员优先从学员和大赛积极分子中选拔培养


【通译译员讲师的丰富会议同传案例】

见本网站新闻中心内容:

http://www.tytranslate.cn/tynews/index.asp?pageno=1&caid=14&keyword= 

关于到国际会议现场观摩学习同传

由于通译国际会议同传业务丰富,学员每人都能到同传现场观摩,所以同传对于他们来说不再是神秘的高不可攀的工作,而是人人可以加入学习的技能,和随时可参与其中的工作。机会多了,有人就觉得“我已经去现场看过了,同传就是那个样子,不用再去观摩了”,这种想法是把“观摩”只理解为“去看一看”。

殊不知同传译员为何能够做不同领域的口译?他们的词汇、知识、技巧都是从一次次不同主题的会议中积累而来。当学员带上耳机聆听老师的口译,谁说不是在学习各行各业的词汇、专业知识,谁说不是在比较借鉴着译员同传技艺的自我修善?每一场同传都是特别的!自觉钻研,是同传实战领域的基本学习方法。

~以翻译训练的方法全面提高中英双语实践运用水平~

~满足英语听说提高、翻译员入行、CATTI考证辅导、提升双语运用实践水平等多重需要~


扫描关注通译微信公众平台订阅号,可查看每期各科目教学大纲,及关于比赛、实习实践、同传会议、职业分享等信息。